King James BibleThus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Darby Bible TranslationThus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
English Revised VersionThus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
World English BibleThus says Yahweh to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don't put it in water.
Young's Literal Translation Thus said Jehovah unto me, 'Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:' Jeremia 13:1 Albanian Kështu më ka thënë Zoti: "Shko të më blesh një brez prej liri dhe vëre mbi ijët e tua, por mos e zhyt në ujë". Dyr Ierymies 13:1 Bavarian Dös haat myr dyr Trechtein angschafft: Kaauf dyr aynn leinern Gürtl und schnall dyr n umher, aber schau, däß yr nit naß werd! Еремия 13:1 Bulgarian Така ми рече Господ: Иди та си купи ленен пояс, и опаши го на кръста си, но във вода не го туряй. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華對我如此說:「你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。” 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。 耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。 Jeremiah 13:1 Croatian Bible Ovako mi govori Jahve: Idi i kupi sebi lanen pojas i opaši bokove. Ali ga u vodu ne umači. Jermiáše 13:1 Czech BKR Takto řekl Hospodin ke mně: Jdi a zjednej sobě pás lněný, a opaš jím bedra svá, do vody pak nedávej ho. Jeremias 13:1 Danish Saaledes sagde HERREN til mig: »Gaa hen og køb dig et linned Bælte og bind det om din Lænd, lad det ikke komme i Vand!« Jeremia 13:1 Dutch Staten Vertaling Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen, en koop u een linnen gordel, en doe dien aan uw lenden, maar breng hem niet in het water. Jeremiás 13:1 Hungarian: Karoli Ezt mondá az Úr nékem: Menj el, és vásárolj magadnak lenövet, és illeszd azt a derekadra, de vízbe ne vidd be azt! Jeremia 13:1 Esperanto Tiele diris al mi la Eternulo:Iru, acxetu al vi tolan zonon kaj metu gxin sur viajn lumbojn, sed en akvon gxin ne metu. JEREMIA 13:1 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra minulle: mene ja osta itselles liinainen vyö, ja vyötä sillä kupees, ja älä sitä kasta. Westminster Leningrad Codex כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֞וךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵזֹ֣ור פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתֹּ֖ו עַל־מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃WLC (Consonants Only) כה־אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על־מתניך ובמים לא תבאהו׃ Jérémie 13:1 French: Darby Ainsi m'a dit l'Eternel: Va, et achete-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l'eau. Jérémie 13:1 French: Louis Segond (1910) Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau. Jérémie 13:1 French: Martin (1744) Ainsi m'a dit l'Eternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la mets point dans l'eau. Jeremia 13:1 German: Modernized So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß. Jeremia 13:1 German: Luther (1912) So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß. Jeremia 13:1 German: Textbibel (1899) So sprach Jahwe zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen linnenen Gürtel und lege ihn um deine Hüften, aber in Wasser laß ihn nicht kommen! Geremia 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Così mi ha detto l’Eterno: "Va’, còmprati una cintura di lino, mettitela sui fianchi, ma non la porre nell’acqua". Geremia 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) COSÌ mi ha detto il Signore: Va’, e comperati una cintura lina, e mettitela in su i lombi, e non metterla nell’acqua. YEREMIA 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka demikianpun sudah Tuhan berfirman kepadaku: Pergilah engkau; belikanlah dirimu sehelai ikat pinggang dari pada kain rami, kenakanlah dia pada pinggangmu, tetapi jangan ia itu kena air. Ieremias 13:1 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus ad me : Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud. Jeremiah 13:1 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa ki ahau, Tikina, hokona he whitiki rinena mou, ka whitiki ai ki tou hope; kaua hoki e tukua ki te wai. Jeremias 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa Herren til mig: Gå og kjøp dig et lerretsbelte og legg det om dine lender, men la det ikke komme i vann! Jeremías 13:1 Spanish: Reina Valera 1909 ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.Jeremías 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua. Jeremias 13:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim me ordenou Yahweh: “Vai e compra um cinto de linho e coloca-o em volta de tua cintura, mas não permitas que se molhe na água!” Jeremias 13:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água. Ieremia 13:1 Romanian: Cornilescu ,,Aşa mi -a vorbit Domnul: ,Du-te de cumpără-ţi un brîu de in, şi pune -l în jurul coapselor tale; dar să nu -l moi în apă!` Иеремия 13:1 Russian: Synodal Translation (1876) Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его. Иеремия 13:1 Russian koi8r Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.[] Jeremia 13:1 Swedish (1917) Så sade HERREN till mig: »Gå bort och köp dig en linnegördel, och sätt den omkring dina länder, men låt den icke komma i vatten.» Jeremiah 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon at bumili ka ng isang pamigkis na lino, at ibigkis mo sa iyong mga bayawang at huwag mong ilubog sa tubig. เยเรมีย์ 13:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าด้วยว่า "จงไปซื้อผ้าป่านคาดเอวมาผืนหนึ่ง คาดเอวของเจ้าไว้และอย่าจุ่มน้ำ" Yeremya 13:1 Turkish RAB bana, ‹‹Git, kendine keten bir kuşak satın alıp beline sar, ama suya sokma›› dedi. Gieâ-reâ-mi 13:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, mua cho ngươi một cái đai gai, thắt vào lưng ngươi; nhưng chớ dầm trong nước. |