Jeremiah 11:23
King James Bible
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Darby Bible Translation
and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation.

English Revised Version
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

World English Bible
and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Young's Literal Translation
And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'

Jeremia 11:23 Albanian
Nuk ka për të mbetur asnjë prej tyre, sepse unë do të sjell një gjëmë mbi njerëzit e Anathothit, në vitin e ndëshkimit të tyre".

Dyr Ierymies 11:23 Bavarian
Nit ain Änytotter bleibt über, yso raeum i zuer Straaff mit ien auf.

Еремия 11:23 Bulgarian
И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且沒有餘剩的人留給他們,因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且没有余剩的人留给他们,因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。’”

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 ; 因 為 在 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。

耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。

Jeremiah 11:23 Croatian Bible
Ni ostatka neće ostati kad donesem nesreću ljudima u Anatotu u godini kazne njihove.

Jermiáše 11:23 Czech BKR
A nebudou míti potomků, když uvedu zlé na Anatotské, času toho, v němž je navštívím.

Jeremias 11:23 Danish
der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over Mændene i Anatot, naar Aaret, de skal hjemsøges, kommer.

Jeremia 11:23 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking.

Jeremiás 11:23 Hungarian: Karoli
És senki sem marad meg közülök, hogyha veszedelmet hozok az Anatóthbeli emberekre, az õ büntetésök esztendejét.

Jeremia 11:23 Esperanto
Kaj neniu restos el ili, cxar Mi venigos malfelicxon sur la logxantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin.

JEREMIA 11:23 Finnish: Bible (1776)
Niin ettei heistä pidä mitään jäämän; sillä minä saatan Anatotin miehille onnettomuuden sinä vuonna, kuin heitä kostolla pitää etsittämän.

Westminster Leningrad Codex
וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָתֹ֖ות שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס

Jérémie 11:23 French: Darby
et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'annee de leur visitation.

Jérémie 11:23 French: Louis Segond (1910)
Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.

Jérémie 11:23 French: Martin (1744)
Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation.

Jeremia 11:23 German: Modernized
denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.

Jeremia 11:23 German: Luther (1912)
denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.

Jeremia 11:23 German: Textbibel (1899)
kein Überrest soll ihnen bleiben, denn ich werde Unheil über die Männer von Anathoth bringen im Jahre ihrer Heimsuchung.

Geremia 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.

Geremia 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non resterà di loro alcun rimanente; perciocchè io farò venire del male sopra que’ di Anatot, l’anno della lor visitazione.

YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu.

Ieremias 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Et reliquiæ non erunt ex eis : inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.

Jeremiah 11:23 Maori
E kore ratou e whai morehu; no te mea ka kawea e ahau he kino ki nga tangata o Anatoto, ara ko te tau e whiua ai ratou.

Jeremias 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de skal ikke ha noget tilbake; for jeg fører ulykke over Anatots menn i det år de blir hjemsøkt.

Jeremías 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.

Jeremías 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.

Jeremias 11:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E não ficará nem sequer um remanescente, pois farei vir sobre toda a população de Anatote enorme desgraça; sim, eis que aquele será o ano do grande castigo!”

Jeremias 11:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.   

Ieremia 11:23 Romanian: Cornilescu
Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot, în anul cînd îi voi pedepsi.``

Иеремия 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.

Иеремия 11:23 Russian koi8r
И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.[]

Jeremia 11:23 Swedish (1917)
Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer.

Jeremiah 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi magkakaroon ng nalabi sa kanila: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan sa mga lalake ng Anathoth, sa makatuwid baga'y sa taon ng pagdalaw sa kanila.

เยเรมีย์ 11:23 Thai: from KJV
จะไม่มีเหลือสักคนเดียว เพราะเราจะนำความร้ายมาสู่คนตำบลอานาโธท คือปีแห่งการลงโทษเขา"

Yeremya 11:23 Turkish
Sağ kalan olmayacak. Cezalandırılacakları yıl Anatot halkının başına felaket getireceğim.› ››

Gieâ-reâ-mi 11:23 Vietnamese (1934)
sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.

Jeremiah 11:22
Top of Page
Top of Page