James 4:16
King James Bible
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Darby Bible Translation
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

English Revised Version
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

World English Bible
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.

Young's Literal Translation
and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;

Jakobit 4:16 Albanian
Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:16 Armenian (Western): NT
Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:

S. Iacquesec. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.

Dyr Jaaggen 4:16 Bavarian
Ietz aber geudtß voll Übermuet, aber dös haat allss kainn Taug nit.

Деяния 4:16 Bulgarian
Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。

雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。

雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。

Jakovljeva poslanica 4:16 Croatian Bible
vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.

List Jakubův 4:16 Czech BKR
Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.

Jakob 4:16 Danish
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.

Jakobus 4:16 Dutch Staten Vertaling
Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.

Jakab 4:16 Hungarian: Karoli
Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.

De Jakobo 4:16 Esperanto
Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.

Nestle GNT 1904
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις / ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν

Jacques 4:16 French: Darby
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.

Jacques 4:16 French: Louis Segond (1910)
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

Jacques 4:16 French: Martin (1744)
Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.

Jakobus 4:16 German: Modernized
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Jakobus 4:16 German: Luther (1912)
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Jakobus 4:16 German: Textbibel (1899)
Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.

Giacomo 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.

Giacomo 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.

YAKOBUS 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dengan hal yang demikian kamu memegahkan dirimu dengan jemawamu itu; maka semua kemegahan yang demikian itu jahat.

James 4:16 Kabyle: NT
Meɛna kunwi tesɛam ixemmimen n zzux deg ulawen-nwen. Kra yellan d zzux am wagi diri-t.

Iacobi 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.

James 4:16 Maori
Tenei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.

Jakobs 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.

Santiago 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.

Santiago 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.

Tiago 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, estais agora vos orgulhando das vossas capacidades. E toda vanglória como essa é maligna.

Tiago 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.   

Iacob 4:16 Romanian: Cornilescu
Pe cînd acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.

Иакова 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

Иакова 4:16 Russian koi8r
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

James 4:16 Shuar New Testament
T·rachkurmeka ßtumka Yusjai nankaamantu Enentßimprume. Tura Ashφ nu Enentßikia yajauchiiti.

Jakobsbrevet 4:16 Swedish (1917)
Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.

Yakobo 4:16 Swahili NT
Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya.

Santiago 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama.

ยากอบ 4:16 Thai: from KJV
แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายภูมิใจในการอวดอ้างของตน ความภูมิใจอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งนั้น

Yakup 4:16 Turkish
Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.

Яков 4:16 Ukrainian: NT
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.

James 4:16 Uma New Testament
Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana.

Gia-cô 4:16 Vietnamese (1934)
Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu.

James 4:15
Top of Page
Top of Page