Isaiah 7:21
King James Bible
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow and two sheep,

English Revised Version
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

World English Bible
It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in that day, A man keepeth alive a heifer of the herd, And two of the flock,

Isaia 7:21 Albanian
Atë ditë do të ndodhë që dikush do të mbajë një lopë të re dhe dy dele,

Dyr Ieseien 7:21 Bavarian
Daadl gaat ainer grad non ayn Kue und zwo Aaubn habn.

Исая 7:21 Bulgarian
И в същия ден човек, Който храни крава и две овце;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

以 賽 亞 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 一 個 人 要 養 活 一 隻 母 牛 犢 , 兩 隻 母 綿 羊 ;

以 賽 亞 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 一 个 人 要 养 活 一 只 母 牛 犊 , 两 只 母 绵 羊 ;

Isaiah 7:21 Croatian Bible
U dan onaj svatko će hraniti po kravu i dvije ovce

Izaiáše 7:21 Czech BKR
I bude tehdáž, že sotva člověk zachová kravičku neb dvě ovce,

Esajas 7:21 Danish
Paa hin Dag kan en Mand holde sig en ung Ko og et Par Faar;

Jesaja 7:21 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden te dien dage, dat iemand een koetje in het leven zal behouden hebben, en twee schapen;

Ézsaiás 7:21 Hungarian: Karoli
És lesz ama napon, hogy kiki egy fejõstehenet tart és két juhot,

Jesaja 7:21 Esperanto
En tiu tempo homo nutros junan bovinon kaj du sxafojn;

JESAJA 7:21 Finnish: Bible (1776)
Siihen aikaan pitää yhden miehen yhtä lehmää ja kahta lammasta kaitseman,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־צֹֽאן׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום ההוא יחיה־איש עגלת בקר ושתי־צאן׃

Ésaïe 7:21 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, qu'un homme nourrira une jeune vache et deux brebis;

Ésaïe 7:21 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;

Ésaïe 7:21 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce temps-là qu'un homme nourrira une vache et deux brebis.

Jesaja 7:21 German: Modernized
Zur selbigen Zeit wird ein Mann einen Haufen Kühe und zwo Herden ziehen

Jesaja 7:21 German: Luther (1912)
Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen

Jesaja 7:21 German: Textbibel (1899)
Und an jenem Tage wird sich einer eine junge Kuh und zwei Stück Kleinvieh halten,

Isaia 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovine vacca e due pecore,

Isaia 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno, che, se alcuno avrà salvata una vitella e due pecore,

YESAYA 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi pada hari itu juga, jikalau pada seorang tinggal seekor lembu muda atau dua ekor kambing domba dengan hidupnya,

Isaias 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa : nutriet homo vaccam boum, et duas oves,

Isaiah 7:21 Maori
Na i taua ra ka atawhaitia e te tangata he kuao kau me nga hipi e rua;

Esaias 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den tid skal en mann holde en kvige og to får;

Isaías 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y acontecerá en aquel tiempo, que críe un hombre una vaca y dos ovejas;

Isaías 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acontecerá en aquel tiempo, que críe un hombre una vaca y dos ovejas;

Isaías 7:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E sucederá, naquele dia, que cada pessoa que conseguir manter uma vaca e duas cabras,

Isaías 7:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;   

Isaia 7:21 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, fiecare va hrăni numai o juncă şi două oi,

Исаия 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,

Исаия 7:21 Russian koi8r
И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,[]

Jesaja 7:21 Swedish (1917)
På den tiden skall en kviga och två tackor vara vad en man föder upp.

Isaiah 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, na ang isang tao ay magaalaga ng guyang baka, at ng dalawang tupa;

อิสยาห์ 7:21 Thai: from KJV
ต่อมาในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงแม่วัวสาวไว้ตัวหนึ่งและแกะสองตัว

Yeşaya 7:21 Turkish
O günlerde bir inekle bir çift koyun besleyen

EÂ-sai 7:21 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó mỗi người có thể nuôi một con bò cái tơ và hai con chiên,

Isaiah 7:20
Top of Page
Top of Page