King James BibleTherefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Darby Bible TranslationTherefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
English Revised VersionTherefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
World English BibleTherefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
Young's Literal Translation Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine, Isaia 51:21 Albanian Prandaj tani dëgjo këtë, o e pikëlluar dhe e dehur, por jo nga vera. Dyr Ieseien 51:21 Bavarian Drum lustert halt, arme Sau, wost bsuffen bist, aber nit von n Wein: Исая 51:21 Bulgarian Прочее, слушай сега това Ти наскърбена и пияна, но не с вино: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因此,你這困苦卻非因酒而醉的,要聽我言!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言! 以 賽 亞 書 51:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 你 這 困 苦 卻 非 因 酒 而 醉 的 , 要 聽 我 言 。 以 賽 亞 書 51:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 你 这 困 苦 却 非 因 酒 而 醉 的 , 要 听 我 言 。 Isaiah 51:21 Croatian Bible Zato čuj ovo, bijedniče, pijan, ali ne od vina. Izaiáše 51:21 Czech BKR A protož slyš nyní toto, ztrápená a opilá, ale ne vínem: Esajas 51:21 Danish Hør derfor, du arme, drukken, men ikke af Vin: Jesaja 51:21 Dutch Staten Vertaling Daarom hoort nu dit, gij bedrukten! en gij dronkenen, maar niet van wijn! Ézsaiás 51:21 Hungarian: Karoli Ezért halld meg ezt, szenvedõ, ki részeg vagy, de nem bortól! Jesaja 51:21 Esperanto Tial auxskultu cxi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino: JESAJA 51:21 Finnish: Bible (1776) Sentähden kuule nyt tätä sinä raadollinen, ja sinä juopunut ilman viinaa. Ésaïe 51:21 French: Darby C'est pourquoi, ecoute ceci, toi qui es affligee et ivre, mais non de vin: Ésaïe 51:21 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, Ivre, mais non de vin! Ésaïe 51:21 French: Martin (1744) C'est pourquoi, écoute maintenant ceci, ô affligée, et ivre! mais non pas de vin. Jesaja 51:21 German: Modernized Darum höre dies, du Elende und Trunkene ohne Wein! Jesaja 51:21 German: Luther (1912) Darum höre dies, du Elende und Trunkene, doch nicht von Wein! Jesaja 51:21 German: Textbibel (1899) Darum höre doch dieses, du Elende, die du trunken bist, doch nicht von Wein! Isaia 51:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, ascolta or questo, o infelice, ed ebbra, ma non di vino! Isaia 51:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò ascolta ora questo, o tu afflitta ed ebbra, e non di vino; YESAYA 51:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu dengarlah olehmu akan ini, hai engkau yang berdukacita dan mabuk, tetapi bukan dengan air anggur! Isaias 51:21 Latin: Vulgata Clementina Idcirco audi hoc, paupercula, et ebria non a vino. Isaiah 51:21 Maori Mo reira, whakarongo ki tenei, e koe kua tukinotia nei; e haurangi ana, raia, ehara i te haurangi waina. Esaias 51:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor, hør dette, du arme, og du som er drukken, men ikke av vin! Isaías 51:21 Spanish: Reina Valera 1909 Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:Isaías 51:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oye, pues, ahora esto, miserable, ebria, y no de vino: Isaías 51:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, ouve isto, ó aflita e embriagada, ainda que não seja com vinho. Isaías 51:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho. Isaia 51:21 Romanian: Cornilescu Deaceea, nenorocitule, beat ce eşti, dar nu de vin, ascultă: Исаия 51:21 Russian: Synodal Translation (1876) Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина. Исаия 51:21 Russian koi8r Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.[] Jesaja 51:21 Swedish (1917) Därför må du höra detta, du arma, som är drucken, fastän icke av vin: Isaiah 51:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't pakinggan mo ito ngayon, ikaw na nagdadalamhati, at lango, nguni't hindi ng alak: อิสยาห์ 51:21 Thai: from KJV ฉะนั้นเจ้าผู้ถูกข่มใจ ผู้ซึ่งมึนเมาแต่มิใช่ด้วยเหล้าองุ่น จงฟังข้อนี้เถิด Yeşaya 51:21 Turkish Bu nedenle, ey ezilmiş Yeruşalim, Şarapsız sarhoş olmuş halk, şunu dinle! EÂ-sai 51:21 Vietnamese (1934) Vậy, bây giờ, hỡi ngươi là kẻ khốn nạn, là kẻ say nhưng không vì rượu, hãy nghe điều nầy. |