Isaiah 45:6
King James Bible
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Darby Bible Translation
-- that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;

English Revised Version
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else.

World English Bible
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Yahweh, and there is no one else.

Young's Literal Translation
So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else,

Isaia 45:6 Albanian
me qëllim që nga lindja në perëndim të pranohet që nuk ka asnjë Perëndi përveç meje. Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër.

Dyr Ieseien 45:6 Bavarian
dyrmit myn auf dyr gantzn Welt gspannt, däß s ausser mir kainn Got geit. Dyr Herr bin i, und sünst niemdd.

Исая 45:6 Bulgarian
За да познаят от изгрева на слънцето и от запад, Че освен Мене няма никой, [Че] Аз съм Господ, и няма друг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從日出之地到日落之處,使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華,在我以外並沒有別神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。

以 賽 亞 書 45:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 沒 有 別 神 。 我 是 耶 和 華 ; 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 。

以 賽 亞 書 45:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 有 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 有 别 神 。

Isaiah 45:6 Croatian Bible
nek' se znade od istoka do zapada da izvan mene sve je ništavilo. Ja sam Jahve i nema drugoga;

Izaiáše 45:6 Czech BKR
Aby poznali od východu slunce i od západu, že není žádného kromě mne. Jáť jsem Hospodin, a není, žádného více.

Esajas 45:6 Danish
saa de kender fra Solens Opgang til dens Nedgang: der er ingen uden mig. HERREN er jeg, ellers ingen,

Jesaja 45:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de HEERE, en niemand meer.

Ézsaiás 45:6 Hungarian: Karoli
Hogy megtudják napkelettõl és napnyugattól fogva, hogy nincsen több rajtam kivül; én vagyok az Úr és több nincsen!

Jesaja 45:6 Esperanto
por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia,

JESAJA 45:6 Finnish: Bible (1776)
Että sekä idästä ja lännestä ymmärrettäisiin, ettei ilman minua mitään ole. Minä olen Herra, ja ei kenkään muu.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔ה כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
למען ידעו ממזרח־שמש וממערבה כי־אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד׃

Ésaïe 45:6 French: Darby
afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Eternel, et il n'y en a pas d'autre,

Ésaïe 45:6 French: Louis Segond (1910)
C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre.

Ésaïe 45:6 French: Martin (1744)
Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre [Dieu] que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre :

Jesaja 45:6 German: Modernized
auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß außer mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr,

Jesaja 45:6 German: Luther (1912)
auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;

Jesaja 45:6 German: Textbibel (1899)
damit sie erkennen sollten da, wo die Sonne aufgeht und wo sie untergeht, daß es niemanden giebt außer mir: ich bin Jahwe, und keiner sonst,

Isaia 45:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché dal levante al ponente si riconosca che non v’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro;

Isaia 45:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro;

YESAYA 45:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya dari pada masyrik sampai kepada magrib diketahui orang, bahwa kecuali Aku tiada ilah lagi, bahwa Akulah Tuhan dan tiadalah lain,

Isaias 45:6 Latin: Vulgata Clementina
ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente, quoniam absque me non est : ego Dominus, et non est alter ;

Isaiah 45:6 Maori
Kia mohio ai te hunga i te rawhiti, me o te uru, kahore atu, ko ahau anake. Ko Ihowa ahau, kahore ke atu.

Esaias 45:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat de både i øst og i vest skal vite at det er ingen foruten mig; jeg er Herren, og det er ingen annen,

Isaías 45:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:

Isaías 45:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo.

Isaías 45:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para que saibam todos, que do nascente ao poente, não há ninguém além de mim. Eu Sou o Eterno, e não existe nenhum outro!

Isaías 45:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.   

Isaia 45:6 Romanian: Cornilescu
Ca să se ştie, dela răsăritul soarelui pînă la apusul soarelui, că afară de Mine nu este Dumnezeu: Eu sînt Domnul, şi nu este altul.

Исаия 45:6 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.

Исаия 45:6 Russian koi8r
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.[]

Jesaja 45:6 Swedish (1917)
för att man skulle förnimma både i öster och i väster, att alls ingen finnes förutom mig, att jag är HERREN och eljest ingen,

Isaiah 45:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kanilang maalaman mula sa sikatan ng araw, at mula sa kalunuran, na walang iba liban sa akin: ako ang Panginoon, at walang iba.

อิสยาห์ 45:6 Thai: from KJV
เพื่อคนจะได้รู้ตั้งแต่ที่ตะวันขึ้น และจากที่ตะวันตก ว่าไม่มีใครนอกจากเรา เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก

Yeşaya 45:6 Turkish
Öyle ki, doğudan batıya dek
Benden başkası olmadığını herkes bilsin.
RAB benim, başkası yok.

EÂ-sai 45:6 Vietnamese (1934)
hầu cho từ phía mặt trời mọc đến phía mặt trời lặn họ được biết rằng không có Ðức Chúa Trời nào khác ngoài ta. Ta là Ðức Giê-hô-va, không có đấng nào khác.

Isaiah 45:5
Top of Page
Top of Page