Isaiah 24:9
King James Bible
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

Darby Bible Translation
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.

English Revised Version
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

World English Bible
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.

Young's Literal Translation
With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.

Isaia 24:9 Albanian
Nuk pihet më verë me këngë, pija dehëse është e hidhur për ata që e pijnë.

Dyr Ieseien 24:9 Bavarian
Bei n Wein werd niemer beinandgsitzt und gsungen; und tränk ains ayn Bier, schmöcket s naach Pfui-Teufl.

Исая 24:9 Bulgarian
Няма да пият вино с песни; Спиртното питие ще бъде горчиво за тия, които го пият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人必不得飲酒唱歌,喝濃酒的必以為苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人必不得饮酒唱歌,喝浓酒的必以为苦。

以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 ; 喝 濃 酒 的 , 必 以 為 苦 。

以 賽 亞 書 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 必 不 得 饮 酒 唱 歌 ; 喝 浓 酒 的 , 必 以 为 苦 。

Isaiah 24:9 Croatian Bible
Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.

Izaiáše 24:9 Czech BKR
Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj pitelům jeho.

Esajas 24:9 Danish
De drikker ej Vin under Sang, besk smager den stærke Drik.

Jesaja 24:9 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken.

Ézsaiás 24:9 Hungarian: Karoli
Énekléssel nem isznak bort; keserû a részegítõ ital az ívónak;

Jesaja 24:9 Esperanto
Oni ne trinkas vinon cxe kantado; maldolcxa estas ebriigajxo por siaj trinkantoj.

JESAJA 24:9 Finnish: Bible (1776)
Ei lauleta viinaa juotaissa, ja hyvä juoma on karvas juoville.

Westminster Leningrad Codex
בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
בשיר לא ישתו־יין ימר שכר לשתיו׃

Ésaïe 24:9 French: Darby
ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont ameres pour ceux qui les boivent.

Ésaïe 24:9 French: Louis Segond (1910)
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

Ésaïe 24:9 French: Martin (1744)
On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent.

Jesaja 24:9 German: Modernized
Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken.

Jesaja 24:9 German: Luther (1912)
Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.

Jesaja 24:9 German: Textbibel (1899)
Man trinkt nicht mehr Wein bei Gesang, der Rauschtrank schmeckt bitter den Zechern.

Isaia 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori.

Isaia 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno.

YESAYA 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada lagi orang minum air anggur sementara dibunyikan pantun; pahitlah rasanya tuak bagi orang yang meminum dia.

Isaias 24:9 Latin: Vulgata Clementina
Cum cantico non bibent vinum ; amara erit potio bibentibus illam.

Isaiah 24:9 Maori
Kore ake ta ratou waiata i te mea e inu waina ana; ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.

Esaias 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den.

Isaías 24:9 Spanish: Reina Valera 1909
No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.

Isaías 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No beberán vino con cantar; la bebida será amarga a los que la bebieren.

Isaías 24:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Já não se bebe vinho ao som do cântico, a bebida forte tem um sabor amargo para os que a bebem.

Isaías 24:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.   

Isaia 24:9 Romanian: Cornilescu
Nu se mai cîntă cînd se bea vin, şi băuturile tari li se par amare celor ce le beau.

Исаия 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.

Исаия 24:9 Russian koi8r
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.[]

Jesaja 24:9 Swedish (1917)
Vin dricker man icke mer under sång, rusdrycken kännes bitter för dem som dricka den.

Isaiah 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y hindi magsisiinom ng alak na may awitan; matapang na alak ay magiging mapait sa kanila na nagsisiinom niyaon.

อิสยาห์ 24:9 Thai: from KJV
เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นพร้อมกับการร้องเพลงอีก เมรัยก็จะเป็นของขมแก่ผู้ที่ดื่ม

Yeşaya 24:9 Turkish
Ezgi eşliğinde şarap içilmiyor artık,
İçkinin tadı içene acı geliyor.

EÂ-sai 24:9 Vietnamese (1934)
Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.

Isaiah 24:8
Top of Page
Top of Page