King James BibleFor thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Darby Bible TranslationFor thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
English Revised VersionFor thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
World English BibleFor the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
Young's Literal Translation For thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.' Isaia 21:6 Albanian Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Shko, vër një roje që të njoftojë atë që shikon". Dyr Ieseien 21:6 Bavarian Denn dös haat myr dyr Trechtein gsait: "Gee, stöll aynn Speher auf; der sollt meldn, was loos ist! Исая 21:6 Bulgarian Защото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主對我如此說:「你去設立守望的,使他將所看見的述說。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。 以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 對 我 如 此 說 : 你 去 設 立 守 望 的 , 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。 以 賽 亞 書 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 对 我 如 此 说 : 你 去 设 立 守 望 的 , 使 他 将 所 看 见 的 述 说 。 Isaiah 21:6 Croatian Bible Jer Gospod mi ovako reče: Idi, postavi stražara! Što vidi, nek' javi. Izaiáše 21:6 Czech BKR Nebo tak řekl ke mně Pán: Jdi, postav strážného, kterýž by to, což uhlédá, oznámil. Esajas 21:6 Danish Thi saa sagde Herren til mig: »Gaa hen og stil Vægteren ud! Hvad han faar at se, skal han melde. Jesaja 21:6 Dutch Staten Vertaling Want aldus heeft de Heere tot mij gezegd: Ga heen, zet een wachter, laat hem aanzeggen, wat hij ziet. Ézsaiás 21:6 Hungarian: Karoli Mert így szólott hozzám az Úr: Menj és állass õrállót, a mit lát, mondja meg. Jesaja 21:6 Esperanto CXar tiele diris al mi mia Sinjoro:Iru, starigu observanton; kion li vidos, li diru. JESAJA 21:6 Finnish: Bible (1776) Sillä Herra sanoo näin minulle: mene ja toimita vartio, joka katselis ja ilmoittais. Ésaïe 21:6 French: Darby Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle declare ce qu'elle voit. Ésaïe 21:6 French: Louis Segond (1910) Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. - Ésaïe 21:6 French: Martin (1744) Car ainsi me dit le Seigneur; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. Jesaja 21:6 German: Modernized Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage. Jesaja 21:6 German: Luther (1912) Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage. Jesaja 21:6 German: Textbibel (1899) Denn so sprach der Herr zu mir: Auf, bestelle einen Späher! Was er sieht, soll er melden! Isaia 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché così m’ha parlato il Signore: "Va, metti una sentinella; ch’essa annunzi quel che vedrà!" Isaia 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè così mi ha detto il Signore: Va’, metti uno alla veletta, ed annunzii ciò ch’egli vedrà. YESAYA 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena demikian inilah firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, taruhlah olehmu akan seorang penunggu, hendaklah diberitahunya barang yang dilihatnya. Isaias 21:6 Latin: Vulgata Clementina Hæc enim dixit mihi Dominus : Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet. Isaiah 21:6 Maori Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau Tikina, whakaturia he kaitutei, mana e whakaatu tana e kite ai. Esaias 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For så sa Herren til mig: Gå og still vaktmannen ut! Det han ser, skal han melde. Isaías 21:6 Spanish: Reina Valera 1909 Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.Isaías 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela, que haga saber lo que viere. Isaías 21:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, assim me falou o Eterno: “Vai, põe de prontidão um atalaia! Ele permanecerá atento e avisará tudo o que se aproximar! Isaías 21:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir. Isaia 21:6 Romanian: Cornilescu Căci aşa mi -a vorbit Domnul: ,,Du-te şi pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.`` - Исаия 21:6 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит. Исаия 21:6 Russian koi8r Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.[] Jesaja 21:6 Swedish (1917) Ty så har Herren sagt till mig: »Gå och ställ ut en väktare; vad han får se, det må han förkunna. Isaiah 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ganito ang sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon, maglagay ka ng bantay; ipahayag niya kung ano ang nakikita niya: อิสยาห์ 21:6 Thai: from KJV เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "จงไป ตั้งยามให้เขาไปร้องประกาศสิ่งที่เขาเห็น" Yeşaya 21:6 Turkish Rab bana dedi ki, ‹‹Git, bir gözcü dik, gördüğünü bildirsin. EÂ-sai 21:6 Vietnamese (1934) Vì Chúa phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, sắp đặt vọng canh, thấy việc gì thì báo. |