Isaiah 20:5
King James Bible
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

Darby Bible Translation
And they shall be terrified and ashamed of Ethiopia their confidence, and of Egypt their boast.

English Revised Version
And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

World English Bible
They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

Young's Literal Translation
and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,

Isaia 20:5 Albanian
Atëherë ata do të tremben dhe do të shushaten për shkak të Etiopisë, shpresës së tyre, dhe për shkak të Egjiptit, lavdisë së tyre.

Dyr Ieseien 20:5 Bavarian
Dann gaand die, wo si auf Kusch gstützt haetnd und mit ienerne Güptn geudnt hietnd, dyrschröcken und bloed daasteen.

Исая 20:5 Bulgarian
Тогава те ще се ужасяват и засрамят за Етиопия упованието си, и за Египет хвалението си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人必因所仰望的古實、所誇耀的埃及,驚惶羞愧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人必因所仰望的古实、所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

以 賽 亞 書 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 必 因 所 仰 望 的 古 實 , 所 誇 耀 的 埃 及 , 驚 惶 羞 愧 。

以 賽 亞 書 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 必 因 所 仰 望 的 古 实 , 所 夸 耀 的 埃 及 , 惊 惶 羞 愧 。

Isaiah 20:5 Croatian Bible
Zbunit će se tad i posramiti zbog Kuša, svoje uzdanice, i Egipta, svojega ponosa.

Izaiáše 20:5 Czech BKR
I užasnou se a zahanbí nad Mouřeníny, útočištěm svým, a nad Egyptskými, chloubou svou.

Esajas 20:5 Danish
Da skal de forfærdes og blues over Ætiopien, som de saa hen til, og over Ægypten, som var deres Stolthed.

Jesaja 20:5 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen verschrikken en beschaamd zijn van de Moren, op dewelke zij zagen, en van de Egyptenaars, hun roem.

Ézsaiás 20:5 Hungarian: Karoli
S megrettennek és megszégyenülnek Szerecsenország miatt, a melyben reménykedtek, és Égyiptom miatt, a melyben dicsekedtek.

Jesaja 20:5 Esperanto
Kaj ili havos teruron kaj honton pro Etiopujo, kiun ili fidis, kaj pro Egiptujo, pri kiu ili fanfaronis.

JESAJA 20:5 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää peljästyman ja häpeemän Etiopiaa, johon he luottivat, ja Egyptiläisiä, joista he kerskasivat.

Westminster Leningrad Codex
וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וחתו ובשו מכוש מבטם ומן־מצרים תפארתם׃

Ésaïe 20:5 French: Darby
-Et ils seront terrifies, et auront honte de l'Ethiopie, leur confiance, et de l'Egypte, leur orgueil.

Ésaïe 20:5 French: Louis Segond (1910)
Alors on sera dans l'effroi et dans la confusion, à cause de l'Ethiopie en qui l'on avait mis sa confiance, et de l'Egypte dont on se glorifiait.

Ésaïe 20:5 French: Martin (1744)
Ils seront effrayés, et ils seront honteux à cause de Chus, auquel ils regardaient; et à cause de l'Egypte, [qui était] leur gloire.

Jesaja 20:5 German: Modernized
Und sie werden erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenlande, darauf sie sich verließen, und wiederum das Mohrenland über den Ägyptern, welcher sie sich rühmeten.

Jesaja 20:5 German: Luther (1912)
Und sie werden erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenland, darauf sie sich verließen, und über den Ägyptern, welcher sie sich rühmten.

Jesaja 20:5 German: Textbibel (1899)
Da wird man dann erschrocken und enttäuscht sein über Kusch, nach dem man ausblickte, und über Ägypten, mit dem man sich brüstete,

Isaia 20:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli saranno costernati e confusi, a motivo dell’Etiopia in cui avevan riposta la loro speranza, e a motivo dell’Egitto in cui si gloriavano.

Isaia 20:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E saranno spaventati e confusi, per l’Etiopia, alla quale riguardavano; e per l’Egitto, ch’era la lor gloria.

YESAYA 20:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu orang akan tercengang-cengang dan malu akan hal Kusy, yang telah dipandangnya dan akan hal Mesir, yang telah jadi kepujiannya;

Isaias 20:5 Latin: Vulgata Clementina
Et timebunt, et confundentur ab Æthiopia spe sua, et ab Ægypto gloria sua.

Isaiah 20:5 Maori
Ka pororaru ano ratou, ka whakama ki a Etiopia, ki ta ratou i tumanako ai, ki a Ihipa ano, ki to ratou kororia.

Esaias 20:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal de forferdes og ha skam av Etiopia, som de satte sitt håp til, og av Egypten, som de var stolte av.

Isaías 20:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.

Isaías 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se turbarán y avergonzarán de Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria.

Isaías 20:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, se assombrarão os israelitas e se envergonharão, porquanto confiavam na Etiópia e se ufanavam no Egito; toda essa glória se transformará em decepção e pavor!

Isaías 20:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E assombrar-se-ão, e envergonhar-se-ão por causa da Etiopia, sua esperança, e do Egito, sua glória.   

Isaia 20:5 Romanian: Cornilescu
Atunci se vor îngrozi şi se vor ruşina ceice îşi puseseră încrederea în Etiopia, şi se făleau cu Egiptul.

Исаия 20:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда ужаснутся и устыдятся из-за Ефиопии, надежды своей, и из-за Египта, которымхвалились.

Исаия 20:5 Russian koi8r
Тогда ужаснутся и устыдятся из-за Ефиопии, надежды своей, и из-за Египта, которым хвалились.[]

Jesaja 20:5 Swedish (1917)
Då skola de häpna och blygas över Etiopien, som var deras hopp, och över Egypten, som var deras stolthet.

Isaiah 20:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y manganglulupaypay at mangapapahiya, dahil sa Etiopia na kanilang pagasa at sa Egipto na kanilang kaluwalhatian.

อิสยาห์ 20:5 Thai: from KJV
แล้วเขาทั้งหลายจะกลัวและอับอายด้วยเหตุเอธิโอเปียความหวังของเขา และอียิปต์ความโอ้อวดของเขา

Yeşaya 20:5 Turkish
Kûşa bel bağlayan, Mısırla övünen halk hüsrana uğrayacak, utanç içinde kalacak.

EÂ-sai 20:5 Vietnamese (1934)
Bấy giờ chúng nó sẽ sợ sệt và hổ thẹn vì cớ Ê-thi-ô-bi, là sự trông cậy mình, và Ê-díp-tô, là sự vinh hiển mình.

Isaiah 20:4
Top of Page
Top of Page