King James BibleO house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
Darby Bible TranslationHouse of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
English Revised VersionO house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
World English BibleHouse of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
Young's Literal Translation O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.' Isaia 2:5 Albanian O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit! Dyr Ieseien 2:5 Bavarian Kemmtß, ös Jaaggner, geen myr ünsern Wög in n Herrn seinn Liecht! Исая 2:5 Bulgarian Доме Яковов, дойдете, И нека ходим в Господната светлина. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 雅各家啊,來吧,我們在耶和華的光明中行走!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅各家啊,来吧,我们在耶和华的光明中行走! 以 賽 亞 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。 以 賽 亞 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。 Isaiah 2:5 Croatian Bible Hajde, dome Jakovljev, u Jahvinoj hodimo svjetlosti! Izaiáše 2:5 Czech BKR Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově. Esajas 2:5 Danish Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i HERRENS Lys! Jesaja 2:5 Dutch Staten Vertaling Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN. Ézsaiás 2:5 Hungarian: Karoli Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában! Jesaja 2:5 Esperanto Ho domo de Jakob, venu, kaj ni iru en la lumo de la Eternulo. JESAJA 2:5 Finnish: Bible (1776) Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa. Ésaïe 2:5 French: Darby Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumiere de L'Eternel! Ésaïe 2:5 French: Louis Segond (1910) Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel! Ésaïe 2:5 French: Martin (1744) Venez, ô Maison de Jacob! et marchons dans la lumière de l'Eternel. Jesaja 2:5 German: Modernized Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HERRN! Jesaja 2:5 German: Luther (1912) Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN! Jesaja 2:5 German: Textbibel (1899) Haus Jakobs, auf! Laßt uns wandeln im Lichte Jahwes! Isaia 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno! Isaia 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore. YESAYA 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Marilah, hai orang isi rumah Yakub! hendaklah kita berjalan dengan terang Tuhan! Isaias 2:5 Latin: Vulgata Clementina Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini. Isaiah 2:5 Maori E te whare o Hakopa, haere mai, tena tatou ka haere i to Ihowa marama. Esaias 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys! Isaías 2:5 Spanish: Reina Valera 1909 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová.Isaías 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR. Isaías 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó descendência de Jacó, vinde, pois, e andemos na Luz de Yahweh! Isaías 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor. Isaia 2:5 Romanian: Cornilescu ,,Veniţi, casă a lui Iacov, să umblăm în lumina Domnului!`` Исаия 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. Исаия 2:5 Russian koi8r О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.[] Jesaja 2:5 Swedish (1917) I av Jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i HERRENS ljus. Isaiah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh sangbahayan ni Jacob, halikayo, at tayo'y magsilakad sa liwanag ng Panginoon. อิสยาห์ 2:5 Thai: from KJV โอ วงศ์วานของยาโคบเอ๋ย มาเถิด ให้เราทั้งหลายดำเนินในสว่างของพระเยโฮวาห์ Yeşaya 2:5 Turkish Ey Yakup soyu, gelin RABbin ışığında yürüyelim. EÂ-sai 2:5 Vietnamese (1934) Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Ðức Giê-hô-va. |