Isaiah 13:22
King James Bible
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

Darby Bible Translation
And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

English Revised Version
And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

World English Bible
Wolves will cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.

Young's Literal Translation
And Aiim have responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And near to come is her time, And her days are not drawn out!

Isaia 13:22 Albanian
Hienat do të ulërijnë në shtëpitë e tij të shkretuara, çakajtë në pallatet e tij luksoze. Koha e tij po afrohet, ditët e tij nuk do të zgjaten më".

Dyr Ieseien 13:22 Bavarian
Grabtierer weuslnd in de Bäbler Pfläst; in de Lustschlösser hüenend Schäggl. Bald ist s so weit; Bäbl haat kain Müg niemer.

Исая 13:22 Bulgarian
Хиени ще вият в замъците им, И чакали в увеселителните [им] палати; И времето [да му стане това] скоро ще дойде, Дните му не ще се продължат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豺狼必在她宮中呼號,野狗必在她華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近,她的日子必不長久。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
豺狼必在她宫中呼号,野狗必在她华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。”

以 賽 亞 書 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 ; 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 。 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 ; 他 的 日 子 必 不 長 久 。

以 賽 亞 書 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
豺 狼 必 在 他 宫 中 呼 号 ; 野 狗 必 在 他 华 美 殿 内 吼 叫 。 巴 比 伦 受 罚 的 时 候 临 近 ; 他 的 日 子 必 不 长 久 。

Isaiah 13:22 Croatian Bible
Hijene će zavijati iz njegovih palača, a čaglji iz raskošnih dvorova... Vrijeme se njegovo bliži, dani mu se neće produžiti.

Izaiáše 13:22 Czech BKR
Ozývati se také budou sobě hrozné potvory na palácích jejich, a draci na hradích rozkošných. A blízkoť jest, že přijde čas jeho, a dnové jeho prodlévati nebudou.

Esajas 13:22 Danish
Sjakaler tuder i Borgene, Hyæner i de yppige Slotte. Dets Time stunder nu til, dets Dage bliver ej mange.

Jesaja 13:22 Dutch Staten Vertaling
En wilde dieren der eilanden zullen in zijn verlaten plaatsen elkander toeroepen, mitsgaders de draken in de wellustige paleizen; hun tijd toch is nabij om te komen, en hun dagen zullen niet vertogen worden.

Ézsaiás 13:22 Hungarian: Karoli
És vad ebek üvöltenek palotáikban, és mulató házaikban sakálok; és ideje nem sokára eljõ, és napjai nem késnek.

Jesaja 13:22 Esperanto
Kaj sxakaloj bruos en iliaj palacoj, kaj strigoj en la salonoj de amuzo. Kaj baldaux venos gxia tempo, kaj gxiaj tagoj ne dauxros.

JESAJA 13:22 Finnish: Bible (1776)
Ja tarhapöllöt laulaman hänen kaunistetuissa huoneissansa, ja lohikäärmeet iloisissa linnoissa. Ja hänen aikansa on pian tuleva, ja hänen päivänsä ei pidä viipymän.

Westminster Leningrad Codex
וְעָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּאַלְמנֹותָ֔יו וְתַנִּ֖ים בְּהֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְקָרֹ֤וב לָבֹוא֙ עִתָּ֔הּ וְיָמֶ֖יהָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ׃

WLC (Consonants Only)
וענה איים באלמנותיו ותנים בהיכלי ענג וקרוב לבוא עתה וימיה לא ימשכו׃

Ésaïe 13:22 French: Darby
et les chacals s'entre-repondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est pres d'arriver; et ses jours ne seront pas prolonges.

Ésaïe 13:22 French: Louis Segond (1910)
Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.

Ésaïe 13:22 French: Martin (1744)
Et [les bêtes sauvages des] Iles s'entre-répondront les unes aux autres dans ses palais désolés, et les dragons dans ses châteaux de plaisance; son temps est même prêt à venir, et ses jours ne seront point prolongés.

Jesaja 13:22 German: Modernized
und Eulen in ihren Palästen singen und Drachen in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird schier kommen, und ihre Tage werden sich nicht säumen.

Jesaja 13:22 German: Luther (1912)
und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.

Jesaja 13:22 German: Textbibel (1899)
und die Wildhunde in den Palästen sollen dazu heulen, und die Schakale in den Lustschlössern. Ihre Zeit ist nahe herbeigekommen und ihre Tage werden sich nicht hinziehen.

Isaia 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli sciacalli ululeranno nei suoi palazzi, i cani salvatici nelle sue ville deliziose. Il suo tempo sta per venire, i suoi giorni non saran prolungati.

Isaia 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i gufi canteranno nelle lor case grandi, e i dragoni ne’ lor palazzi di diletto. Or il tempo di essa viene, ed è vicino, e i suoi giorni non saran prolungati.

YESAYA 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam segala istananya akan meliur serigala, dan ular naga akan ada di dalam segala maligainya yang lezat; bahwa ketikanya hampir akan sampai dan harinyapun tiada akan dipertangguhkan.

Isaias 13:22 Latin: Vulgata Clementina
et respondebunt ibi ululæ in ædibus ejus, et sirenes in delubris voluptatis.

Isaiah 13:22 Maori
Ka tangi ano hoki nga wuruhi i roto i o ratou whare kingi, me nga kuri mahoao i roto i o ratou whare ataahua; kua tata mai hoki tona wa, e kore ano ona ra e roa.

Esaias 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ville hunder skal tute i dets forlatte borger, og sjakaler i vellystens slotter. Snart kommer dets tid, og dets dager skal ikke forlenges.

Isaías 13:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán.

Isaías 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en sus palacios gritarán gatos cervales; y dragones en sus casas de deleite; y abocado está a venir su tiempo, y sus días no se alargarán.

Isaías 13:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As hienas uivarão no alto das ruínas de suas torres, castelos e fortalezas, e os chacais viverão em seus luxuosos palácios. Eis que o tempo da Babilônia está encerrado, e os seus dias de glória não serão prorrogados!

Isaías 13:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.   

Isaia 13:22 Romanian: Cornilescu
Şacalii vor urla în casele lui împărăteşti pustii, şi cînii sălbatici în casele lui de petrecere. Vremea lui este aproape să vină, şi zilele nu i se vor lungi.``

Исаия 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены – в увеселительных домах.

Исаия 13:22 Russian koi8r
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены--в увеселительных домах.[]

Jesaja 13:22 Swedish (1917)
Schakaler skola tjuta i dess palatser och ökenhundar i praktbyggnaderna. Snart kommer dess tid; dess dagar skola ej fördröjas.

Isaiah 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga lobo ay magsisihiyaw sa kanilang mga moog, at ang mga chakal sa mga maligayang palasio: at ang kanilang panahon ay malapit nang sumapit, at ang kanilang mga kaarawan ay hindi magtatagal.

อิสยาห์ 13:22 Thai: from KJV
หมาจิ้งจอกจะเห่าหอนอยู่ในที่อาศัยอันรกร้าง และมังกรจะร้องอยู่ในวังแสนสุขของมัน เวลาของเมืองนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว และวันเวลาของมันจะไม่ยืดให้ยาวไป

Yeşaya 13:22 Turkish
Kalelerinde sırtlanlar,
Görkemli saraylarında çakallar uluyacak.
Babil'in sonu yaklaştı, günleri uzatılmayacak.››

EÂ-sai 13:22 Vietnamese (1934)
Sài lang sủa trong cung điện, có rừng tru trong đền đài vui sướng. Kỳ nó đã gần đến, ngày nó sẽ không được dài nữa.

Isaiah 13:21
Top of Page
Top of Page