King James BibleAnd being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Darby Bible Translationand having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
English Revised Versionand having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
World English BibleHaving been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
Young's Literal Translation and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during, Hebrenjve 5:9 Albanian dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:9 Armenian (Western): NT ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն, Hebraicoetara. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór: D Hebern 5:9 Bavarian In dyr Vollendung aft ist yr für allsand, wo iem gfölgig seind, de Quelln von n eebign Heil wordn; Евреи 5:9 Bulgarian и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源, 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 得 以 完 全 , 就 為 凡 順 從 他 的 人 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 、 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、 Poslanica Hebrejima 5:9 Croatian Bible i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja - Židům 5:9 Czech BKR A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného, Hebræerne 5:9 Danish og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, Hebreeën 5:9 Dutch Staten Vertaling En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden; Zsidókhoz 5:9 Hungarian: Karoli És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, Al la hebreoj 5:9 Esperanto kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj; Kirje heprealaisille 5:9 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen, Nestle GNT 1904 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,Westcott and Hort 1881 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου· Greek Orthodox Church 1904 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, Tischendorf 8th Edition καί τελειόω γίνομαι πᾶς ὁ ὑπακούω αὐτός αἴτιος σωτηρία αἰώνιος Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου· Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου Hébreux 5:9 French: Darby et ayant ete consomme, il est devenu, pour tous ceux qui lui obeissent, l'auteur du salut eternel, Hébreux 5:9 French: Louis Segond (1910) et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel, Hébreux 5:9 French: Martin (1744) Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; Hebraeer 5:9 German: Modernized Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, Hebraeer 5:9 German: Luther (1912) Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. Hebraeer 5:9 German: Textbibel (1899) kam zur Vollendung, und wurde allen denen, die ihm gehorchen der Urheber ewigen Heils, Ebrei 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono, Ebrei 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono; IBRANI 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka setelah Ia disempurnakan, baharulah Ia menjadi pohon selamat yang kekal bagi segala orang yang bertaat kepada-Nya, Hebrews 5:9 Kabyle: NT S wakka i gewweḍ ɣer tmanegt tameqqrant, yuɣal d abrid n leslak n dayem i wid akk i s-yețțaɣen awal. Hebraeos 5:9 Latin: Vulgata Clementina et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ, Hebrews 5:9 Maori A ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mo te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia; Hebreerne 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham, Hebreos 5:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;Hebreos 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le obedecen; Hebreus 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de salvação eterna para todos quantos lhe obedecem, Hebreus 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem, Evrei 5:9 Romanian: Cornilescu Şi după ce a fost făcut desăvîrşit, S'a făcut pentru toţi cei ce -L ascultă, urzitorul unei mîntuiri vecinice, К Евреям 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) и, совершившись, сделался для всех послушных Емувиновником спасения вечного, К Евреям 5:9 Russian koi8r и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, Hebrews 5:9 Shuar New Testament Nujai ti nekas Uwemtikin ajasmiayi. Tura shuar umirainia nuna tuke uwemtikrarminiaiti. Hebreerbrevet 5:9 Swedish (1917) och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning Waebrania 5:9 Swahili NT Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii, Hebreo 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya; ฮีบรู 5:9 Thai: from KJV และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็เลยทรงเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์ İbraniler 5:9 Turkish Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu. Евреи 5:9 Ukrainian: NT і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього, Hebrews 5:9 Uma New Testament Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a. Heâ-bô-rô 5:9 Vietnamese (1934) và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài, |