Hebrews 12:16
King James Bible
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Darby Bible Translation
lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;

English Revised Version
lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.

World English Bible
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.

Young's Literal Translation
lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,

Hebrenjve 12:16 Albanian
se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը թող ըլլայ պոռնկող, կամ սրբապիղծ՝ Եսաւի պէս, որ մէկ կերակուրի համար ծախեց իր անդրանկութեան իրաւունքը:

Hebraicoetara. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztén nehor paillard edo profano, Esau beçala, ceinec vianda batetan sal baitzeçan bere lehen sortzezco primeçá.

D Hebern 12:16 Bavarian
Sorgtß aau dyrfür, däß niemdd unzüchtig ist older gotloos wie dyr Esau, der was zwögns ainer Maalzeit sein Eerstlingsrecht gverkaaufft.

Евреи 12:16 Bulgarian
да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的——他因一点食物把自己长子的名分卖了。

希 伯 來 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 有 淫 亂 的 , 有 貪 戀 世 俗 如 以 掃 的 , 他 因 一 點 食 物 把 自 己 長 子 的 名 分 賣 了 。

希 伯 來 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 有 淫 乱 的 , 有 贪 恋 世 俗 如 以 扫 的 , 他 因 一 点 食 物 把 自 己 长 子 的 名 分 卖 了 。

Poslanica Hebrejima 12:16 Croatian Bible
da tko ne postane bludnik ili svetogrdnik kao Ezav, koji za jedan jedini obrok proda svoje prvorodstvo.

Židům 12:16 Czech BKR
Aby někdo nebyl smilník, aneb ohyzdný, jako Ezau, kterýžto za jednu krmi prodal prvorozenství své.

Hebræerne 12:16 Danish
at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret.

Hebreeën 12:16 Dutch Staten Vertaling
Dat niet iemand zij een hoereerder, of een onheilige, gelijk Ezau, die om een spijze het recht van zijn eerstgeboorte weggaf.

Zsidókhoz 12:16 Hungarian: Karoli
Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta elsõ szülöttségi jogát.

Al la hebreoj 12:16 Esperanto
por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon.

Kirje heprealaisille 12:16 Finnish: Bible (1776)
Ettei joku olisi huorintekiä eli jumalatoin niinkuin Esau, joka yhden atrian tähden myi pois esikoisuutensa oikeuden.

Nestle GNT 1904
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.

Westcott and Hort 1881
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
μή τις πόρνος, ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
μή τὶς πόρνος ἤ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ ὅς ἀντί βρῶσις εἷς ἀποδίδωμι ὁ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ

Scrivener's Textus Receptus 1894
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ

Hébreux 12:16 French: Darby
de peur qu'il n'y ait quelque fornicateur, ou profane comme Esaue, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-ne;

Hébreux 12:16 French: Louis Segond (1910)
ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse.

Hébreux 12:16 French: Martin (1744)
Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d'aînesse.

Hebraeer 12:16 German: Modernized
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.

Hebraeer 12:16 German: Luther (1912)
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.

Hebraeer 12:16 German: Textbibel (1899)
daß nicht einer ein Unzüchtiger sei, oder ein Verworfener wie Esau, der um eine Speise seine Erstgeburtsrechte dahin gab;

Ebrei 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
che nessuno sia fornicatore, o profano, come Esaù che per una sola pietanza vendette la sua primogenitura.

Ebrei 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che niuno sia fornicatore, o profano, come Esaù, il quale, per una vivanda, vendette la sua ragione di primogenitura.

IBRANI 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan jangan barang seorang berkendak, atau menjadi orang fasik, seperti Esaf, yang menukarkan hak menjadi anak sulung itu sebab sedikit makanan.

Hebrews 12:16 Kabyle: NT
?uṛ-wat ad yili gar-awen win ara ijehlen, ad iffeɣ i iberdan n Ṛebbi am Icaɛu yezzenzen lḥeqq-is n umenzu s uḍebsi n lmakla.

Hebraeos 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau : qui propter unam escam vendidit primitiva sua :

Hebrews 12:16 Maori
Kei moepuku tetahi, kei whakarihariha ranei, kei pera me Ehau: i hokona ra e ia tona matamuatanga ki te kainga kotahi.

Hebreerne 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at ikke nogen er en horkarl eller en vanhellig som Esau, som for en eneste rett mat solgte sin førstefødselsrett.

Hebreos 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.

Hebreos 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que ninguno sea fornicario o profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.

Hebreus 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que não se abrigue entre vós nenhum imoral ou profano, como Esaú, o qual por uma refeição desejada, vendeu todos os seus direitos de herança como filho mais velho.

Hebreus 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.   

Evrei 12:16 Romanian: Cornilescu
Vegheaţi să nu fie între voi nimeni curvar sau lumesc ca Esau, care pentru o mîncare şi -a vîndut dreptul de întîi născut.

К Евреям 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.

К Евреям 12:16 Russian koi8r
чтобы не было [между вами] какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.

Hebrews 12:16 Shuar New Testament
Tsanirmawairap. Yusna nusha nakitrairap. Isaka Uchirφ Esau pΘnkera nuna nakitramiayi. Yus "iwiairin N·kap S·satniuiti" timia nuna Enentßimtuschamiayi. Tura asa aya ishichik yurumkajai Yapajißmiayi.

Hebreerbrevet 12:16 Swedish (1917)
sen till, att ingen är en otuktig människa eller ohelig såsom Esau, han som för en enda maträtt sålde sin förstfödslorätt.

Waebrania 12:16 Swahili NT
Jihadharini ili miongoni mwenu pasiwe na mtu mwasherati au mtu asiyemcha Mungu kama Esau, aliyeuza haki yake ya mzaliwa wa kwanza kwa mlo mmoja.

Hebreo 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay.

ฮีบรู 12:16 Thai: from KJV
และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว

İbraniler 12:16 Turkish
Kimse fuhuş yapmasın ya da ilk oğulluk hakkını bir yemeğe karşılık satan Esav gibi kutsal değerlere saygısızlık etmesin.

Евреи 12:16 Ukrainian: NT
щоб не був хто блудник, або необачний, як Ісав, що за одну страву оддав первородство своє.

Hebrews 12:16 Uma New Testament
Pelompehi bona neo' ria-koi to mobualo' ba mogau' sala'. Pelompehi bona neo' ria-koi to hewa Esau kehi-na, apa' uma-i-hana mposaile' pegane' -na Alata'ala. Pegane' Alata'ala ke to narata ngkai tuama-na, napobalu' lau-di-hana hi tu'ai-na, nasula' -ki halanga koni' -wadi.

Heâ-bô-rô 12:16 Vietnamese (1934)
Hãy coi chừng, trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng.

Hebrews 12:15
Top of Page
Top of Page