King James BibleBy faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Darby Bible TranslationBy faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
English Revised VersionBy faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
World English BibleBy faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Young's Literal Translation by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh, Hebrenjve 11:24 Albanian Me anë të besimit Moisiu, si u bë i madh, nuk pranoi të thuhet i biri i së bijës së Faraonit, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:24 Armenian (Western): NT Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ մեծցաւ, մերժեց Փարաւոնի աղջիկին որդի կոչուիլ, Hebraicoetara. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Fedez, Moysesec ia handituric refusa ceçan Pharaoren alabaren seme deithu içatera: D Hebern 11:24 Bavarian Weil dyr Mosen gaglaaubt, gwill yr als ayn Groosser nix meer dyrvon wissn, als Sun von ayner Färgntochter z geltn. Евреи 11:24 Bulgarian С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 因 著 信 , 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 。 希 伯 來 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。 Poslanica Hebrejima 11:24 Croatian Bible Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove. Židům 11:24 Czech BKR Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy, Hebræerne 11:24 Danish Ved Tro nægtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes Søn af Faraos Datter Hebreeën 11:24 Dutch Staten Vertaling Door het geloof heeft Mozes, nu groot geworden zijnde, geweigerd een zoon van Farao's dochter genoemd te worden; Zsidókhoz 11:24 Hungarian: Karoli Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják, Al la hebreoj 11:24 Esperanto Per la fido Moseo, plenkreskinte, rifuzis esti nomata filo de filino de Faraono, Kirje heprealaisille 11:24 Finnish: Bible (1776) Uskon kautta Moses, kuin hän jo suureksi tuli, kielsi kutsuttaa itsensä Pharaon tyttären pojaksi, Nestle GNT 1904 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ,Westcott and Hort 1881 Πίστει Μωυσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Πίστει Μωυσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, RP Byzantine Majority Text 2005 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Greek Orthodox Church 1904 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Tischendorf 8th Edition πίστις Μωσεύς μέγας γίνομαι ἀρνέομαι λέγω υἱός θυγάτηρ Φαραώ Scrivener's Textus Receptus 1894 πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ, Stephanus Textus Receptus 1550 Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ Hébreux 11:24 French: Darby Par la foi, Moise, etant devenu grand, refusa d'etre appele fils de la fille du Pharaon, Hébreux 11:24 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon, Hébreux 11:24 French: Martin (1744) Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon. Hebraeer 11:24 German: Modernized Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos Hebraeer 11:24 German: Luther (1912) Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, Hebraeer 11:24 German: Textbibel (1899) Durch Glauben hat Moses, da er groß geworden, es abgelehnt, ein Sohn der Tochter des Pharao zu heißen, Ebrei 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Per fede Mosè, divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone, Ebrei 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per fede Mosè, essendo divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone; IBRANI 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sebab iman juga Musa enggan dikatakan anak puteri Firaun tatkala ia sudah besar; Hebrews 11:24 Kabyle: NT S liman, mi meqqeṛ Sidna Musa ur yeqbil ara ad ițțusemmi d mmi-s n yelli-s n Ferɛun, Hebraeos 11:24 Latin: Vulgata Clementina Fide Moyses grandis factus negavit se esse filium filiæ Pharaonis, Hebrews 11:24 Maori Na te whakapono a Mohi, i tona kaumatuatanga, kihai i pai kia kiia he tama na te tamahine a Parao; Hebreerne 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn, Hebreos 11:24 Spanish: Reina Valera 1909 Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;Hebreos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón, Hebreus 11:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser aclamado como filho da filha do Faraó, Hebreus 11:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó, Evrei 11:24 Romanian: Cornilescu Prin credinţă Moise, cînd s'a făcut mare, n'a vrut să fie numit fiul fiicei lui Faraon, К Евреям 11:24 Russian: Synodal Translation (1876) Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой, К Евреям 11:24 Russian koi8r Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, Hebrews 11:24 Shuar New Testament Muisaissha Y·san shiir Enentßimtak uunt ajas Ejiptunmaya uunt akupniu Nawantrφ uchiri ajastinian nakitramiayi. Hebreerbrevet 11:24 Swedish (1917) Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson. Waebrania 11:24 Swahili NT Kwa imani Mose alipokuwa mtu mzima, alikataa kuitwa mwana wa binti Farao. Hebreo 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon; ฮีบรู 11:24 Thai: from KJV โดยความเชื่อ ครั้นโมเสสวัฒนาโตขึ้นแล้ว ไม่ยอมให้เรียกว่าเป็นบุตรชายของธิดากษัตริย์ฟาโรห์ İbraniler 11:24 Turkish Musa büyüyünce iman sayesinde firavunun kızının oğlu olarak tanınmayı reddetti. Евреи 11:24 Ukrainian: NT Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової, Hebrews 11:24 Uma New Testament Ngkai pepangala' -na Musa, bohe-imi, oja' -i rakahangai' kumpu raja Mesir. Heâ-bô-rô 11:24 Vietnamese (1934) Bởi đức tin, Môi-se lúc đã khôn lớn, bỏ danh hiệu mình là con trai của công chúa Pha-ra-ôn, |