Habakkuk 3:11
King James Bible
The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

Darby Bible Translation
The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, -- At the shining of thy glittering spear.

English Revised Version
The sun and moon stood still in their habitation; at the light of thine arrows as they went, at the shining of thy glittering spear.

World English Bible
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.

Young's Literal Translation
Sun -- moon -- hath stood -- a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear.

Habakuku 3:11 Albanian
Dielli dhe hëna kanë mbetur në banesën e tyre; në dritën e shigjetave të tua lëvizën me të shpejtë, në vetëtimën e ushtës sate flakëruese.

Dyr Häbykuck 3:11 Bavarian
Wenn deine Pfeil blitznd und dein gelpfter Spieß funketzt, bleibnd d Sunn und dyr Maand lieber dyrhaim.

Авакум 3:11 Bulgarian
Слънцето и луната застанаха в жилището си При виделината на Твоите летящи стрели, При сиянието на блестящото Ти копие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。

哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 的 箭 射 出 , 發 光 , 你 的 槍 閃 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宮 停 住 。

哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 的 箭 射 出 , 发 光 , 你 的 枪 闪 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宫 停 住 。

Habakkuk 3:11 Croatian Bible
Sunce uvis diže ruke, mjesec u obitavalištu svojem popostaje, pred blijeskom tvojih strijela, pred blistavim sjajem koplja tvoga.

Abakuka 3:11 Czech BKR
Slunce a měsíc v obydlí svém zastavil se, při světle střely tvé létaly, při blesku stkvoucí kopí tvé.

Habakkuk 3:11 Danish
Solen glemmer at staa op, Maanen bliver i sit Bo; de flygter for Skinnet af dine Pile, for Glansen af dit lynende Spyd.

Habakuk 3:11 Dutch Staten Vertaling
De zon en de maan stonden stil in haar woning; met het licht gingen Uw pijlen daarhenen, met glans Uw bliksemende spies.

Habakuk 3:11 Hungarian: Karoli
A nap [és] hold megállnak helyökön czikázó nyilaid fényétõl [és] ragyogó kopjád villanásától.

Ĥabakuk 3:11 Esperanto
La suno kaj la luno haltis sur sia loko; Kun brilo iras Viaj sagoj, Kun fulmo Viaj lancoj.

HABAKUK 3:11 Finnish: Bible (1776)
Aurinko ja kuu seisoivat siallansa; sinun nuoles menivät kirkkaudella, ja sinun sauvas pitkäisen leimauksella.

Westminster Leningrad Codex
שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְאֹ֤ור חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃

Habacuc 3:11 French: Darby
Le soleil, la lune, s'arreterent dans leur demeure à la lumiere de tes fleches qui volaient, à la splendeur de l'eclair de ta lance.

Habacuc 3:11 French: Louis Segond (1910)
Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille.

Habacuc 3:11 French: Martin (1744)
Le soleil et la lune s'arrêtèrent dans [leur] habitation, ils marchèrent à la lueur de tes flèches, et à la splendeur de l'éclair de ta hallebarde.

Habakuk 3:11 German: Modernized
Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes.

Habakuk 3:11 German: Luther (1912)
Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.

Habakuk 3:11 German: Textbibel (1899)
Sonne und Mond bleiben in ihrer Behausung vor dem Leuchten deiner hin und her schießenden Pfeile, vor dem Glanz deines blitzenden Speers.

Abacuc 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sole e la luna si fermano nella loro dimora; si cammina alla luce delle tue saette, al lampeggiare della tua lancia sfolgorante.

Abacuc 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sole e la luna si fermarono nel loro abitacolo; Ei si camminò alla luce delle tue saette, Allo splendor del folgorar della tua lancia.

HABAKUK 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa matahari dan bulanpun berhentilah pada tempat kediamannya; dengan terang berjalanlah segala anak panah-Mu, dengan cahayapun pendahan-Mu yang gemerlap.

Habacuc 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Sol et luna steterunt in habitaculo suo : in luce sagittarum tuarum ibunt, in splendore fulgurantis hastæ tuæ.

Habakkuk 3:11 Maori
Tu ana te ra me te marama i to raua kainga, haere ana ratou i te marama o au pere, i te wherikotanga o tau tao kanapa.

Habakuk 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sol og måne treder inn i sin bolig for lyset av dine piler, som farer frem, for glansen av ditt lynende spyd.

Habacuc 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
El sol y la luna se pararon en su estancia: A la luz de tus saetas anduvieron, Y al resplandor de tu fulgente lanza.

Habacuc 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sol y la luna se pararon en su estancia; a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza.

Habacuque 3:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas que voam, ao brilho intenso da tua lança reluzente.

Habacuque 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.   

Habacuc 3:11 Romanian: Cornilescu
Soarele şi luna se opresc în locuinţa lor, de lumina săgeţilor Tale cari pornesc, de strălucirea suliţei Tale care luceşte.

Аввакум 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающихстрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.

Аввакум 3:11 Russian koi8r
солнце и луна остановились на месте своем пред светом летающих стрел Твоих, пред сиянием сверкающих копьев Твоих.[]

Habackuk 3:11 Swedish (1917)
Sol och måne stanna i sin boning för skenet av dina farande pilar, för glansen av ditt blixtrande spjut.

Habakkuk 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang araw at buwan ay tumigil sa kanilang tahanan, Sa liwanag ng iyong mga pana habang sila'y nagsisiyaon, Sa kislap ng iyong makinang na sibat.

ฮาบากุก 3:11 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์นิ่งเฉยอยู่ในที่ของมัน เมื่อแสงแห่งลูกธนูของพระองค์พุ่งผ่านไป เมื่อแสงแห่งหอกอันวาววับของพระองค์พุ่งไป

Habakkuk 3:11 Turkish
Uçuşan oklarının pırıltısından,
Parlayan mızrağının ışıltısından,
Yerlerinde durakaldı güneş ve ay.

Ha-ba-cuùc 3:11 Vietnamese (1934)
Mặt trời mặt trăng dừng lại trong nơi ở nó; Vì cớ bóng sáng của những tên Ngài, Và chớp nháng của gươm giáo Ngài chiếu ra.

Habakkuk 3:10
Top of Page
Top of Page