Genesis 9:24
King James Bible
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

Darby Bible Translation
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.

English Revised Version
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.

World English Bible
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.

Young's Literal Translation
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,

Zanafilla 9:24 Albanian
Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:

De Bschaffung 9:24 Bavarian
Wie dyr Noch von seinn Raush wach wurd und erfuer, was iem sein mitterner Sun antaan hiet,

Битие 9:24 Bulgarian
Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият му син, рече:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,

創 世 記 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 ,

創 世 記 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,

Genesis 9:24 Croatian Bible
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:

Genesis 9:24 Czech BKR
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.

1 Mosebog 9:24 Danish
Da Noa vaagnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,

Genesis 9:24 Dutch Staten Vertaling
En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had.

1 Mózes 9:24 Hungarian: Karoli
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az õ kisebbik fia cselekedett vala:

Moseo 1: Genezo 9:24 Esperanto
Kaj Noa vekigxis de sia ebrieco, kaj li sciigxis, kiel agis kun li lia pli juna filo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:24 Finnish: Bible (1776)
Koska Noa heräsi viinastansa, ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa hänelle tehnyt oli:

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינֹ֑ו וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו בְּנֹ֥ו הַקָּטָֽן׃

WLC (Consonants Only)
וייקץ נח מיינו וידע את אשר־עשה־לו בנו הקטן׃

Genèse 9:24 French: Darby
Et Noe se reveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;

Genèse 9:24 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.

Genèse 9:24 French: Martin (1744)
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.

1 Mose 9:24 German: Modernized
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,

1 Mose 9:24 German: Luther (1912)
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,

1 Mose 9:24 German: Textbibel (1899)
Als aber Noah von seinem Rausche erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn angethan hatte,

Genesi 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:

Genesi 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.

KEJADIAN 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka Nuhpun sadarlah dari pada mabuknya, lalu diketahuinyalah akan perbuatan anaknya yang bungsu itu kepadanya.

Genesis 9:24 Latin: Vulgata Clementina
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,

Genesis 9:24 Maori
Na ka maranga ake a Noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia.

1 Mosebok 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.

Génesis 9:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

Génesis 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

Gênesis 9:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando Noé acordou da sua embriaguez, soube do que Cam, seu filho mais jovem, havia feito.

Gênesis 9:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;   

Geneza 9:24 Romanian: Cornilescu
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.

Бытие 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

Бытие 9:24 Russian koi8r
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,[]

1 Mosebok 9:24 Swedish (1917)
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:

Genesis 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagising si Noe sa kaniyang pagkalango sa alak, at naalaman ang ginawa sa kaniya ng kaniyang bunsong anak.

ปฐมกาล 9:24 Thai: from KJV
โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่ท่าน

Yaratılış 9:24 Turkish
Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,

Saùng-theá Kyù 9:24 Vietnamese (1934)
Khi Nô-ê tỉnh rượu rồi, hay được điều con thứ hai đã làm cho mình,

Genesis 9:23
Top of Page
Top of Page