Genesis 7:17
King James Bible
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

Darby Bible Translation
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.

English Revised Version
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

World English Bible
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.

Young's Literal Translation
And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;

Zanafilla 7:17 Albanian
Dhe përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.

De Bschaffung 7:17 Bavarian
D Fluet auf dyr Erdn gadauert vierzg Täg. S Wasser stig und ghöbt d Archn allweil weiter eyn d Hoeh über d Erdn.

Битие 7:17 Bulgarian
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。

創 世 記 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
洪 水 氾 濫 在 地 上 四 十 天 , 水 往 上 長 , 把 方 舟 從 地 上 漂 起 。

創 世 記 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
洪 水 ? 滥 在 地 上 四 十 天 , 水 往 上 长 , 把 方 舟 从 地 上 漂 起 。

Genesis 7:17 Croatian Bible
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.

Genesis 7:17 Czech BKR
A když byla potopa za čtyřidceti dnů na zemi, tedy rozmnoženy jsou vody, až i vyzdvihly koráb, a vznesly jej od země.

1 Mosebog 7:17 Danish
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, saa den hævedes over Jorden.

Genesis 7:17 Dutch Staten Vertaling
En die vloed was veertig dagen op de aarde, en de wateren vermeerderden, en hieven de ark op, zodat zij oprees boven de aarde.

1 Mózes 7:17 Hungarian: Karoli
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földrõl.

Moseo 1: Genezo 7:17 Esperanto
Kaj estis diluvo dum kvardek tagoj sur la tero; kaj multigxis la akvo kaj levis la arkeon, kaj gxi estis alte super la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:17 Finnish: Bible (1776)
Silloin tuli vedenpaisumus neljäkymmentä päivää maan päälle, ja vedet paisuivat, ja nostivat arkin ylös, ja veivät korkialle maasta.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים יֹ֖ום עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי המבול ארבעים יום על־הארץ וירבו המים וישאו את־התבה ותרם מעל הארץ׃

Genèse 7:17 French: Darby
Et le deluge fut sur la terre quarante jours; et les eaux crurent et souleverent l'arche, et elle fut elevee au-dessus de la terre.

Genèse 7:17 French: Louis Segond (1910)
Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

Genèse 7:17 French: Martin (1744)
Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre; et les eaux crurent, et élevèrent l'arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.

1 Mose 7:17 German: Modernized
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden; und die Wasser wuchsen und huben den Kasten auf und trugen ihn empor über der Erde.

1 Mose 7:17 German: Luther (1912)
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.

1 Mose 7:17 German: Textbibel (1899)
Da kam die Flut vierzig Tage über die Erde, und das Wasser wuchs und hob den Kasten empor, so daß er über der Erde schwebte.

Genesi 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.

Genesi 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra.

KEJADIAN 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah air bah itu di atas bumi empat puluh hari lamanya, dan air itupun bertambah-tambahlah, diangkatnya akan bahtera itu, sehingga ia itu naik tinggi dari atas bumi.

Genesis 7:17 Latin: Vulgata Clementina
Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.

Genesis 7:17 Maori
A e wha tekau nga ra o te waipuke ki runga ki te whenua; a ka nui haere nga wai, ka whakamanutia ake te aaka, a ka maiangi ake ki runga i te whenua.

1 Mosebok 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.

Génesis 7:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.

Génesis 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas se multiplicaron, y alzaron el arca, y fue alzado de sobre la tierra.

Gênesis 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durante quarenta dias permaneceu o Dilúvio sobre a terra; cresceram as águas e ergueram a arca, que ficou elevada acima da terra.

Gênesis 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.   

Geneza 7:17 Romanian: Cornilescu
Potopul a fost patruzeci de zile pe pămînt. Apele au crescut şi au ridicat corabia, şi ea s'a înălţat deasupra pămîntului.

Бытие 7:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

Бытие 7:17 Russian koi8r
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;[]

1 Mosebok 7:17 Swedish (1917)
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.

Genesis 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumagal ang baha ng apat na pung araw sa ibabaw ng lupa; at lumaki ang tubig at lumutang ang sasakyan, at nataas sa ibabaw ng lupa.

ปฐมกาล 7:17 Thai: from KJV
น้ำได้ท่วมแผ่นดินโลกสี่สิบวัน และน้ำก็ทวีมากขึ้นและหนุนนาวาให้สูงเหนือแผ่นดินโลก

Yaratılış 7:17 Turkish
Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.

Saùng-theá Kyù 7:17 Vietnamese (1934)
Nước lụt phủ mặt đất bốn mươi ngày; nước dưng thêm nâng hỏng tàu lên khỏi mặt đất.

Genesis 7:16
Top of Page
Top of Page