King James BibleAnd thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
Darby Bible TranslationAnd thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons];
English Revised VersionAnd thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
World English BibleYour servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons:
Young's Literal Translation 'And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me, Zanafilla 44:27 Albanian Dhe shërbëtori yt, ati ynë, na u përgjegj: "Ju e dini që gruaja ime më lindi dy bij; De Bschaffung 44:27 Bavarian Drauf gantwortt üns dein Knecht, mein Vater: 'Ös wisstß, däß myr mein Weib zween Sün geborn haat. Битие 44:27 Bulgarian И слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди два сина: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你僕人我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子, 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 僕 人 ─ 我 父 親 對 我 們 說 : 你 們 知 道 我 的 妻 子 給 我 生 了 兩 個 兒 子 。 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 仆 人 ─ 我 父 亲 对 我 们 说 : 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。 Genesis 44:27 Croatian Bible Tvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako znate, žena mi je rodila dva sina. Genesis 44:27 Czech BKR I řekl nám služebník tvůj, otec můj: Vy víte, že dva toliko syny porodila mi žena má. 1 Mosebog 44:27 Danish Saa sagde din Træl, min Fader, til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner; Genesis 44:27 Dutch Staten Vertaling Toen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft. 1 Mózes 44:27 Hungarian: Karoli És monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két [fiat] szûlt. Moseo 1: Genezo 44:27 Esperanto Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:27 Finnish: Bible (1776) Niin sinun palvelias minun isäni sanoi meille: te tiedätte, että minun emäntäni synnytti minulle kaksi, Genèse 44:27 French: Darby Et ton serviteur, mon pere, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfante deux fils; Genèse 44:27 French: Louis Segond (1910) Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils. Genèse 44:27 French: Martin (1744) Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils, 1 Mose 44:27 German: Modernized Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zween Söhne geboren hat. 1 Mose 44:27 German: Luther (1912) Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat; 1 Mose 44:27 German: Textbibel (1899) Da antwortete uns dein Sklave, mein Vater: Ihr wißt ja selbst, daß mir mein Weib nur zwei Söhne geboren hat. Genesi 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli; Genesi 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E mio padre, tuo servitore, ci disse: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli. KEJADIAN 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata hamba tuanku, bapa patik, kepada patik: Kamu tahu bahwa biniku telah memperanakkan bagiku dua anak laki-laki. Genesis 44:27 Latin: Vulgata Clementina Ad quæ ille respondit : Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea. Genesis 44:27 Maori Na ka mea tau pononga, toku papa, ki a matou, E mohio ana koutou, tokorua nga tama a maua ko taku wahine: 1 Mosebok 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner, Génesis 44:27 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;Génesis 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer; Gênesis 44:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então teu servo, meu pai, nos orientou: ‘Vós bem sabeis que minha esposa só me deu dois filhos; Gênesis 44:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos; Geneza 44:27 Romanian: Cornilescu Robul tău, tatăl nostru, ne -a zis: ,,Voi ştiţi că nevastă-mea mi -a născut doi fii. Бытие 44:27 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ; Бытие 44:27 Russian koi8r И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух [сынов];[] 1 Mosebok 44:27 Swedish (1917) Men din tjänare, min fader, sade till oss: 'I veten själva att min hustru har fött åt mig två söner, Genesis 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng iyong lingkod na aming ama sa amin, Inyong talastas na ang aking asawa ay nagkaanak sa akin ng dalawang lalake: ปฐมกาล 44:27 Thai: from KJV บิดาผู้รับใช้ของท่านจึงบอกข้าพเจ้าทั้งหลายว่า `เจ้ารู้ว่าภรรยาของเราคลอดบุตรชายให้เราสองคน Yaratılış 44:27 Turkish ‹‹Babam, biz kullarına, ‹Biliyorsunuz, karım bana iki erkek çocuk doğurdu› dedi, Saùng-theá Kyù 44:27 Vietnamese (1934) Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bây biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai; |