Genesis 44:27
King James Bible
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

Darby Bible Translation
And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons];

English Revised Version
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

World English Bible
Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons:

Young's Literal Translation
'And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me,

Zanafilla 44:27 Albanian
Dhe shërbëtori yt, ati ynë, na u përgjegj: "Ju e dini që gruaja ime më lindi dy bij;

De Bschaffung 44:27 Bavarian
Drauf gantwortt üns dein Knecht, mein Vater: 'Ös wisstß, däß myr mein Weib zween Sün geborn haat.

Битие 44:27 Bulgarian
И слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди два сина:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你僕人我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子,

創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 僕 人 ─ 我 父 親 對 我 們 說 : 你 們 知 道 我 的 妻 子 給 我 生 了 兩 個 兒 子 。

創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 仆 人 ─ 我 父 亲 对 我 们 说 : 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。

Genesis 44:27 Croatian Bible
Tvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako znate, žena mi je rodila dva sina.

Genesis 44:27 Czech BKR
I řekl nám služebník tvůj, otec můj: Vy víte, že dva toliko syny porodila mi žena má.

1 Mosebog 44:27 Danish
Saa sagde din Træl, min Fader, til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner;

Genesis 44:27 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft.

1 Mózes 44:27 Hungarian: Karoli
És monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két [fiat] szûlt.

Moseo 1: Genezo 44:27 Esperanto
Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:27 Finnish: Bible (1776)
Niin sinun palvelias minun isäni sanoi meille: te tiedätte, että minun emäntäni synnytti minulle kaksi,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֛אמֶר עַבְדְּךָ֥ אָבִ֖י אֵלֵ֑ינוּ אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־לִּ֥י אִשְׁתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה־לי אשתי׃

Genèse 44:27 French: Darby
Et ton serviteur, mon pere, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfante deux fils;

Genèse 44:27 French: Louis Segond (1910)
Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.

Genèse 44:27 French: Martin (1744)
Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils,

1 Mose 44:27 German: Modernized
Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zween Söhne geboren hat.

1 Mose 44:27 German: Luther (1912)
Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;

1 Mose 44:27 German: Textbibel (1899)
Da antwortete uns dein Sklave, mein Vater: Ihr wißt ja selbst, daß mir mein Weib nur zwei Söhne geboren hat.

Genesi 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;

Genesi 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mio padre, tuo servitore, ci disse: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli.

KEJADIAN 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata hamba tuanku, bapa patik, kepada patik: Kamu tahu bahwa biniku telah memperanakkan bagiku dua anak laki-laki.

Genesis 44:27 Latin: Vulgata Clementina
Ad quæ ille respondit : Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea.

Genesis 44:27 Maori
Na ka mea tau pononga, toku papa, ki a matou, E mohio ana koutou, tokorua nga tama a maua ko taku wahine:

1 Mosebok 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner,

Génesis 44:27 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;

Génesis 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer;

Gênesis 44:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então teu servo, meu pai, nos orientou: ‘Vós bem sabeis que minha esposa só me deu dois filhos;

Gênesis 44:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;   

Geneza 44:27 Romanian: Cornilescu
Robul tău, tatăl nostru, ne -a zis: ,,Voi ştiţi că nevastă-mea mi -a născut doi fii.

Бытие 44:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;

Бытие 44:27 Russian koi8r
И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух [сынов];[]

1 Mosebok 44:27 Swedish (1917)
Men din tjänare, min fader, sade till oss: 'I veten själva att min hustru har fött åt mig två söner,

Genesis 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng iyong lingkod na aming ama sa amin, Inyong talastas na ang aking asawa ay nagkaanak sa akin ng dalawang lalake:

ปฐมกาล 44:27 Thai: from KJV
บิดาผู้รับใช้ของท่านจึงบอกข้าพเจ้าทั้งหลายว่า `เจ้ารู้ว่าภรรยาของเราคลอดบุตรชายให้เราสองคน

Yaratılış 44:27 Turkish
‹‹Babam, biz kullarına, ‹Biliyorsunuz, karım bana iki erkek çocuk doğurdu› dedi,

Saùng-theá Kyù 44:27 Vietnamese (1934)
Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bây biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai;

Genesis 44:26
Top of Page
Top of Page