Genesis 42:30
King James Bible
The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

Darby Bible Translation
The man, the lord of the land, spoke roughly to us, and treated us as spies of the land.

English Revised Version
The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.

World English Bible
"The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.

Young's Literal Translation
'The man, the lord of the land, hath spoken with us sharp things, and maketh us as spies of the land;

Zanafilla 42:30 Albanian
Njeriu, që është zot i vendit, na foli ashpër dhe na trajtoi si spiunë të vendit.

De Bschaffung 42:30 Bavarian
"Der sel Man, dyr Herr von n Land, haat üns glei ganz wäx angfarn und üns non für Schnaicker ghaltn aau.

Битие 42:30 Bulgarian
Рекоха: Човекът, който е господар, на оная земя, ни говори грубо, и ни взе за човеци [дошли] да съгледат страната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當做窺探那地的奸細。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那地的主对我们说严厉的话,把我们当做窥探那地的奸细。

創 世 記 42:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 地 的 主 對 我 們 說 嚴 厲 的 話 , 把 我 們 當 作 窺 探 那 地 的 奸 細 。

創 世 記 42:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的 奸 细 。

Genesis 42:30 Croatian Bible
Čovjek koji je gospodar one zemlje, rekoše, "oštro nam je govorio i optužio nas kao uhode.

Genesis 42:30 Czech BKR
Muž ten, pán země, mluvil k nám tvrdě, a dal nás do vězení, jako špehéře země.

1 Mosebog 42:30 Danish
»Manden, der er Landets Herre, talte os haardt til og holdt os i Forvaring, som var vi Folk, der vilde udspejde Landet;

Genesis 42:30 Dutch Staten Vertaling
Die man, de heer van dat land, heeft hard met ons gesproken; en hij heeft ons gehouden voor verspieders des lands.

1 Mózes 42:30 Hungarian: Karoli
Az a férfiú, annak a földnek ura, keményen szóla nékünk, és úgy bánt velünk, mintha az országot kémleltük volna.

Moseo 1: Genezo 42:30 Esperanto
La homo, kiu estas sinjoro super tiu lando, parolis kun ni malafable, kaj diris, ke ni estas spionoj en la lando.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:30 Finnish: Bible (1776)
Se mies, sen maan herra, puhui kovasti meille, ja piti meitä maan vakojina.

Westminster Leningrad Codex
דִּ֠בֶּר הָאִ֨ישׁ אֲדֹנֵ֥י הָאָ֛רֶץ אִתָּ֖נוּ קָשֹׁ֑ות וַיִּתֵּ֣ן אֹתָ֔נוּ כִּֽמְרַגְּלִ֖ים אֶת־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
דבר האיש אדני הארץ אתנו קשות ויתן אתנו כמרגלים את־הארץ׃

Genèse 42:30 French: Darby
L'homme, le seigneur du pays, nous a parle durement, et nous a traites comme des espions du pays;

Genèse 42:30 French: Louis Segond (1910)
L'homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions.

Genèse 42:30 French: Martin (1744)
L'homme qui commande dans le pays, nous a parlé rudement, et nous a pris pour des espions du pays.

1 Mose 42:30 German: Modernized
Der Mann, der im Lande HERR ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes.

1 Mose 42:30 German: Luther (1912)
Der Mann, der im Lande Herr ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes.

1 Mose 42:30 German: Textbibel (1899)
Er, der Herr des Landes, ließ uns hart an und beschuldigte uns, wir wollten das Land auskundschaften.

Genesi 42:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo ch’è il signor del paese, ci ha parlato aspramente e ci ha trattato da spie del paese.

Genesi 42:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quell’uomo, che è rettor del paese, ci ha parlato aspramente, e ci ha trattati da spie del paese.

KEJADIAN 42:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang dipertuan dalam negeri itu, ia itu sangat keras titahnya kepada kami, disangkakannya kami ini orang pengintai negeri.

Genesis 42:30 Latin: Vulgata Clementina
Locutus est nobis dominus terræ dure, et putavit nos exploratores esse provinciæ.

Genesis 42:30 Maori
I korero whakatuma mai te rangatira o te whenua ki a matou; i kiia ano matou e ia he tutei mo te whenua.

1 Mosebok 42:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mannen som råder der i landet, talte hårdt til oss og tok oss for folk som vilde speide ut landet.

Génesis 42:30 Spanish: Reina Valera 1909
Aquel varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como á espías de la tierra:

Génesis 42:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aquel varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como a espías de la tierra:

Gênesis 42:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“O homem que é governador de todo o Egito nos falou asperamente e nos acusou de termos entrado em suas terras como espiões.

Gênesis 42:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;   

Geneza 42:30 Romanian: Cornilescu
,,Omul acela, care este domnul ţării, ne -a vorbit aspru, şi ne -a luat drept iscoade.

Бытие 42:30 Russian: Synodal Translation (1876)
начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас засоглядатаев земли той.

Бытие 42:30 Russian koi8r
начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас за соглядатаев земли той.[]

1 Mosebok 42:30 Swedish (1917)
»Mannen som var herre där i landet tilltalade oss hårt och behandlade oss såsom om vi ville bespeja landet.

Genesis 42:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lalaking panginoon sa lupaing yaon ay kinausap kami na magilas, at inari kaming mga tiktik sa lupain.

ปฐมกาล 42:30 Thai: from KJV
ท่านผู้นั้นที่เป็นเจ้านายของประเทศพูดจาดุดันกับพวกข้าพเจ้า เหมาเอาว่าพวกข้าพเจ้าเป็นผู้สอดแนมดูบ้านเมือง

Yaratılış 42:30 Turkish
‹‹Mısırın yöneticisi bizimle sert konuştu. Bize casusmuşuz gibi davrandı.

Saùng-theá Kyù 42:30 Vietnamese (1934)
người đương làm chúa tại xứ Ê-díp-tô nói với chúng tôi cách xẳng xớm, cho chúng tôi là thám tử.

Genesis 42:29
Top of Page
Top of Page