Genesis 42:20
King James Bible
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

Darby Bible Translation
and bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so.

English Revised Version
and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

World English Bible
Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.

Young's Literal Translation
and your young brother ye bring unto me, and your words are established, and ye die not;' and they do so.

Zanafilla 42:20 Albanian
pastaj më sillni vëllanë tuaj më të vogël; kështu do të vërtetohen fjalët tuaja dhe ju nuk keni për të vdekur". Dhe ata vepruan kështu.

De Bschaffung 42:20 Bavarian
Enkern jüngstn Bruedern aber bringtß myr zueher, dyrmit si enkerne Worter als waar erweisnd und däßß nit sterbn müesstß." Yso gmachend s is.

Битие 42:20 Bulgarian
па ми доведете най-младия си брат; така ще се докаже, че думите ви са истинни, и вие няма да умрете. И сториха така.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把你們的小兄弟帶到我這裡來,如此你們的話便有證據,你們也不至於死。」他們就照樣而行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把你们的小兄弟带到我这里来,如此你们的话便有证据,你们也不至于死。”他们就照样而行。

創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 你 們 的 小 兄 弟 帶 到 我 這 裡 來 , 如 此 , 你 們 的 話 便 有 證 據 , 你 們 也 不 至 於 死 。 他 們 就 照 樣 而 行 。

創 世 記 42:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 於 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。

Genesis 42:20 Croatian Bible
Poslije toga dovedite mi svoga najmlađeg brata, tako da se obistine vaše riječi te da ne izginete." Oni pristanu.

Genesis 42:20 Czech BKR
Bratra pak svého mladšího přivedete ke mně; a pravdomluvná prokázána budou vaše slova, a nezemřete. Tedy učinili tak.

1 Mosebog 42:20 Danish
og bring saa eders yngste Broder til mig, saa skal eders Ord staa til Troende, og I skal slippe for at dø!« Og saaledes gjorde de.

Genesis 42:20 Dutch Staten Vertaling
En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo.

1 Mózes 42:20 Hungarian: Karoli
Legkisebbik atyátokfiát pedig hozzátok én hozzám, akkor igazolva lesznek beszédeitek és nem haltok meg. És aképen cselekedének.

Moseo 1: Genezo 42:20 Esperanto
Sed vian plej junan fraton venigu al mi, por ke pruvigxu la vereco de viaj vortoj kaj por ke vi ne mortu. Kaj ili faris tiel.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:20 Finnish: Bible (1776)
Ja tuokaat teidän nuorin veljenne minun tyköni, että teidän sananne todeksi löyttäisiin, ettette kuolisi; ja he tekivät niin.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
ואת־אחיכם הקטן תביאו אלי ויאמנו דבריכם ולא תמותו ויעשו־כן׃

Genèse 42:20 French: Darby
et amenez-moi le plus jeune de vos freres, et vos paroles se trouveront vraies; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi.

Genèse 42:20 French: Louis Segond (1910)
et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi.

Genèse 42:20 French: Martin (1744)
Puis amenez-moi votre jeune frère et vos paroles se trouveront véritables; et vous ne mourrez point; et ils firent ainsi.

1 Mose 42:20 German: Modernized
und bringet euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müsset. Und sie taten also.

1 Mose 42:20 German: Luther (1912)
Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müßt. Und sie taten also.

1 Mose 42:20 German: Textbibel (1899)
Euren jüngsten Bruder aber müßt ihr mir herbringen; so werden sich eure Aussagen bewahrheiten, und ihr werdet dem Tode entgehen. Und sie thaten also.

Genesi 42:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
e menatemi il vostro fratello più giovine; così le vostre parole saranno verificate, e voi non morrete". Ed essi fecero così.

Genesi 42:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E menatemi il vostro fratel minore, e così le vostre parole saranno verificate, e voi non morrete. Ed essi fecero così.

KEJADIAN 42:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila kamu membawa akan adikmu itu kepadaku, niscaya didapati akan katamu itu benar adanya dan tiada kamu akan dibunuh. Maka dibuatlah oleh mereka itu demikian.

Genesis 42:20 Latin: Vulgata Clementina
et fratrem vestrum minimum ad me adducite, ut possim vestros probare sermones, et non moriamini. Fecerunt ut dixerat,

Genesis 42:20 Maori
A me kawe mai to koutou teina, te whakaotinga, ki ahau; kia whakatikaia ai a koutou kupu; a e kore koutou e mate. A pena ana ratou.

1 Mosebok 42:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og før eders yngste bror til mig, så eders ord kan sannes, og I ikke skal dø. Og de så gjorde.

Génesis 42:20 Spanish: Reina Valera 1909
Pero habéis de traerme á vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.

Génesis 42:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero habéis de traerme a vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así.

Gênesis 42:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, trazei-me vosso irmão mais novo; assim, vossas palavras serão comprovadas e não morrereis!” E assim procederam eles.

Gênesis 42:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.   

Geneza 42:20 Romanian: Cornilescu
şi aduceţi-mi pe fratele vostru cel tînăr, pentru ca vorbele voastre să fie puse astfel la încercare şi să scăpaţi de moarte.`` Şi aşa au făcut.

Бытие 42:20 Russian: Synodal Translation (1876)
брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.

Бытие 42:20 Russian koi8r
брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.[]

1 Mosebok 42:20 Swedish (1917)
Fören sedan eder yngste broder hit till mig; om så edra ord visa sig vara sanna, skolen I slippa att dö.» Och de måste göra så.

Genesis 42:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dalhin ninyo sa akin ang inyong kapatid na bunso; sa ganito'y matototohanan ang inyong mga salita, at hindi kayo mangamamatay. At kanilang ginawang gayon.

ปฐมกาล 42:20 Thai: from KJV
แล้วพาน้องชายสุดท้องมาหาเรา ดังนั้นจึงจะเห็นได้ว่าพวกเจ้าพูดจริง แล้วพวกเจ้าจะไม่ตาย" พวกพี่ชายก็ทำดังนั้น

Yaratılış 42:20 Turkish
Sonra küçük kardeşinizi bana getirin. Böylece anlattıklarınızın doğru olup olmadığı ortaya çıkar, ölümden kurtulursunuz.›› Kabul ettiler.

Saùng-theá Kyù 42:20 Vietnamese (1934)
Ðoạn, hãy dẫn em út xuống đây, thì lời các ngươi sẽ cho là thật, và các ngươi chẳng phải chết. Vậy, họ nghe theo.

Genesis 42:19
Top of Page
Top of Page