Genesis 42:18
King James Bible
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Darby Bible Translation
And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.

English Revised Version
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

World English Bible
Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

Young's Literal Translation
And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!

Zanafilla 42:18 Albanian
Ditën e tretë, Jozefi u tha atyre: "Bëni këtë dhe do të jetoni; unë kam frikë nga Perëndia!

De Bschaffung 42:18 Bavarian
Eyn n drittn Tag gsait dyr Joseff zo ien: "Tuetß dös Sel, und ös bleibtß eyn n Löbn, denn i fircht önn Herrgot:

Битие 42:18 Bulgarian
А на третия ден Иосиф им рече: Това сторете и ще живеете, защото аз се боя от Бога:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。

創 世 記 42:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 們 照 我 的 話 行 就 可 以 存 活 。

創 世 記 42:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

Genesis 42:18 Croatian Bible
Treći im dan reče Josip: "Izvršite to, i ostat ćete na životu, jer sam ja čovjek bogobojazan.

Genesis 42:18 Czech BKR
Třetího pak dne řekl jim Jozef: Toto učiňte, abyste živi byli; neboť já se bojím Boha.

1 Mosebog 42:18 Danish
Men Tredjedagen sagde Josef til dem: »Vil I beholde Livet, saa skal I gøre saaledes, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

Genesis 42:18 Dutch Staten Vertaling
En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God.

1 Mózes 42:18 Hungarian: Karoli
Harmadnap pedig monda nékik József: Ezt cselekedjétek, hogy éljetek; az Istent én is félem.

Moseo 1: Genezo 42:18 Esperanto
Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:18 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmantena päivänä sanoi Joseph heille: jos te tahdotte elää, niin tehkäät näin; sillä minä pelkään Jumalaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יֹוסֵף֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את־האלהים אני ירא׃

Genèse 42:18 French: Darby
Et, le troisieme jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; moi je crains Dieu.

Genèse 42:18 French: Louis Segond (1910)
Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!

Genèse 42:18 French: Martin (1744)
Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.

1 Mose 42:18 German: Modernized
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

1 Mose 42:18 German: Luther (1912)
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

1 Mose 42:18 German: Textbibel (1899)
Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Folgendes müßt ihr thun, um am Leben zu bleiben - denn ich bin ein gottesfürchtiger Mann.

Genesi 42:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il terzo giorno, Giuseppe disse loro: "Fate questo, e vivrete; io temo Iddio!

Genesi 42:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E al terzo giorno, Giuseppe disse loro: Fate questo, e voi viverete; io temo Iddio.

KEJADIAN 42:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari yang ketiga kata Yusuf kepadanya: Buatlah ini, supaya kamu hidup, karena akupun takut akan Allah.

Genesis 42:18 Latin: Vulgata Clementina
Die autem tertio eductis de carcere, ait : Facite quæ dixi, et vivetis : Deum enim timeo.

Genesis 42:18 Maori
A i te toru o nga ra ka mea a Hohepa ki a ratou, Ko tenei ta koutou e mea ai kia ora ai koutou; he tangata wehi hoki ahau i te Atua:

1 Mosebok 42:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den tredje dag sa Josef til dem: Gjør som jeg nu sier, så skal I leve! Jeg frykter Gud.

Génesis 42:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:

Génesis 42:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid. Yo temo a Dios.

Gênesis 42:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No terceiro dia, José lhes propôs: “Eis o que fareis para terdes salva a vida, pois eu temo a Deus:

Gênesis 42:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.   

Geneza 42:18 Romanian: Cornilescu
A treia zi, Iosif le -a zis: ,,Faceţi lucrul acesta, şi veţi trăi. Eu mă tem de Dumnezeu!

Бытие 42:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

Бытие 42:18 Russian koi8r
И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:[]

1 Mosebok 42:18 Swedish (1917)
Men på tredje dagen sade Josef till dem: »Om I viljen leva, så gören på detta sätt, ty jag fruktar Gud:

Genesis 42:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jose sa kanila sa ikatlong araw, Gawin ninyo ito at mangabuhay kayo; sapagka't natatakot ako sa Dios:

ปฐมกาล 42:18 Thai: from KJV
ในวันที่สามโยเซฟบอกเขาว่า "ทำดังนี้แล้วจะรอดชีวิต เพราะเรายำเกรงพระเจ้า

Yaratılış 42:18 Turkish
Üçüncü gün, ‹‹Bir koşulla canınızı bağışlarım›› dedi, ‹‹Ben Tanrıdan korkarım.

Saùng-theá Kyù 42:18 Vietnamese (1934)
Ngày thứ ba, Giô-sép nói cùng họ rằng: Ta kính sợ Ðức Chúa Trời; hãy làm như điều nầy, thì được sống.

Genesis 42:17
Top of Page
Top of Page