Genesis 41:18
King James Bible
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Darby Bible Translation
And behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and of fine form, and they fed in the reed-grass.

English Revised Version
and, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in the reed-grass:

World English Bible
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,

Young's Literal Translation
and lo, out of the River coming up are seven kine, fat in flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;

Zanafilla 41:18 Albanian
kur u ngjitën nga lumi shtatë lopë të majme dhe të hijshme, që nisën të kullosnin ndër xunkthe.

De Bschaffung 41:18 Bavarian
Aus n Wasser stignd sibn wolgnörte, stattliche Küe ausher und gwaidnd in n Augras.

Битие 41:18 Bulgarian
И, ето, седем крави тлъсти и хубави излязоха из реката и пасяха в тръстиката.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有七隻母牛從河裡上來,又肥壯又美好,在蘆荻中吃草。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。

創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 , 又 肥 壯 又 美 好 , 在 蘆 荻 中 吃 草 。

創 世 記 41:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。

Genesis 41:18 Croatian Bible
I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu.

Genesis 41:18 Czech BKR
A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlustých a pěkných, kteréžto pásly se na mokřinách.

1 Mosebog 41:18 Danish
og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen;

Genesis 41:18 Dutch Staten Vertaling
En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.

1 Mózes 41:18 Hungarian: Karoli
És ímé a folyóvízbõl hét kövér és szép tehén jõ vala ki, és legel vala a nádasban.

Moseo 1: Genezo 41:18 Esperanto
kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj pasxtigxis en la kanejo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:18 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.

Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּרֹ֔ות בְּרִיאֹ֥ות בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
והנה מן־היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃

Genèse 41:18 French: Darby
du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.

Genèse 41:18 French: Louis Segond (1910)
Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

Genèse 41:18 French: Martin (1744)
Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.

1 Mose 41:18 German: Modernized
und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.

1 Mose 41:18 German: Luther (1912)
und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.

1 Mose 41:18 German: Textbibel (1899)
Da stiegen aus dem Nil sieben Kühe herauf, fetten Leibes und von stattlichem Aussehen, und weideten im Riedgras.

Genesi 41:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia.

Genesi 41:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ecco, dal fiume salivano sette vacche, grasse, e carnose, e di bella apparenza, e pasturavano nella giuncaia.

KEJADIAN 41:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
heran, maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang tambun lagi elok rupanya, lalu mencahari makan dalam rumput.

Genesis 41:18 Latin: Vulgata Clementina
et septem boves de amne conscendere, pulchras nimis, et obesis carnibus : quæ in pastu paludis virecta carpebant.

Genesis 41:18 Maori
Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi:

1 Mosebok 41:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.

Génesis 41:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:

Génesis 41:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que del río subían siete vacas gruesas de carne y hermosas de forma, que pacían en el prado.

Gênesis 41:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que subiam do Nilo sete vacas bem alimentadas e de bela aparência, que começavam a pastar entre os juncos.

Gênesis 41:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no prado.   

Geneza 41:18 Romanian: Cornilescu
Şi deodată şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.

Бытие 41:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;

Бытие 41:18 Russian koi8r
и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;[]

1 Mosebok 41:18 Swedish (1917)
Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen.

Genesis 41:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban:

ปฐมกาล 41:18 Thai: from KJV
และดูเถิด มีวัวเจ็ดตัวอ้วนพีงามน่าดูขึ้นมาจากแม่น้ำ เลี้ยงหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าแห่งหนึ่ง

Yaratılış 41:18 Turkish
Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Saùng-theá Kyù 41:18 Vietnamese (1934)
Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng.

Genesis 41:17
Top of Page
Top of Page