Genesis 40:22
King James Bible
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Darby Bible Translation
And he hanged the chief of the bakers, as Joseph had interpreted to them.

English Revised Version
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

World English Bible
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

Young's Literal Translation
and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;

Zanafilla 40:22 Albanian
por bëri që ta varnin kryebukëpjekësin simbas interpretimit që Jozefi u kishte dhënë.

De Bschaffung 40:22 Bavarian
Önn Oberböckn aber ließ yr aufhöngen. Allss gschaagh yso, wie s dyr Joseff bschaint hiet.

Битие 40:22 Bulgarian
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал [сънищата] им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 把 膳 長 掛 起 來 , 正 如 約 瑟 向 他 們 所 解 的 話 。

創 世 記 40:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。

Genesis 40:22 Croatian Bible
a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.

Genesis 40:22 Czech BKR
Vládaře pak nad pekaři oběsil, tak jakž jim byl sen vyložil Jozef.

1 Mosebog 40:22 Danish
og Overbageren lod han hænge, som Josef havde tydet det for dem.

Genesis 40:22 Dutch Staten Vertaling
Maar den overste der bakkers hing hij op; gelijk Jozef hun uitgelegd had.

1 Mózes 40:22 Hungarian: Karoli
A fõsütõmestert pedig felakasztatá; a miképen magyarázta vala nékik József.

Moseo 1: Genezo 40:22 Esperanto
sed la bakistestron li pendigis, kiel songxoklarigis al ili Jozef.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylimmäisen leipojan antoi hän hirttää; niinkuin Joseph oli heille selittänyt.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יֹוסֵֽף׃

WLC (Consonants Only)
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף׃

Genèse 40:22 French: Darby
et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprete.

Genèse 40:22 French: Louis Segond (1910)
mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l'explication que Joseph leur avait donnée.

Genèse 40:22 French: Martin (1744)
Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.

1 Mose 40:22 German: Modernized
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

1 Mose 40:22 German: Luther (1912)
aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

1 Mose 40:22 German: Textbibel (1899)
den Oberbäcker aber ließ er hängen, wie ihnen Joseph vorhergesagt hatte.

Genesi 40:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma fece appiccare il gran panettiere, secondo la interpretazione che Giuseppe avea loro data.

Genesi 40:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma fece appiccare il panattier maggiore, secondo l’interpretazione che Giuseppe avea lor data.

KEJADIAN 40:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi penghulu penjawat santapan itu digantungkannya, seperti yang telah ditabirkan oleh Yusuf kepada mereka itu.

Genesis 40:22 Latin: Vulgata Clementina
alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur.

Genesis 40:22 Maori
Ko te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia: i peratia me ta Hohepa i whakaatu ai ki a raua.

1 Mosebok 40:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den øverste baker lot han henge, således som Josef hadde tydet drømmene for dem.

Génesis 40:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.

Génesis 40:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas hizo colgar al príncipe de los panaderos, como le había declarado José.

Gênesis 40:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, ao chefe dos padeiros mandou decapitar e empalar, exatamente como José lhes revelara, em sua interpretação dos sonhos de ambos.

Gênesis 40:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.   

Geneza 40:22 Romanian: Cornilescu
iar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat, după tîlmăcirea pe care le -o dăduse Iosif.

Бытие 40:22 Russian: Synodal Translation (1876)
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.

Бытие 40:22 Russian koi8r
а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.[]

1 Mosebok 40:22 Swedish (1917)
men överste bagaren lät han upphänga, såsom Josef hade sagt dem i sin uttydning.

Genesis 40:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang puno ng mga magtitinapay, ay ibinitin sa isang puno ng kahoy: gaya ng ipinaliwanag sa kanila ni Jose.

ปฐมกาล 40:22 Thai: from KJV
ส่วนหัวหน้าพนักงานขนมนั้นให้แขวนคอเสีย สมจริงดังที่โยเซฟแก้ฝันไว้

Yaratılış 40:22 Turkish

Saùng-theá Kyù 40:22 Vietnamese (1934)
nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.

Genesis 40:21
Top of Page
Top of Page