King James BibleAnd Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Darby Bible TranslationAnd Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
English Revised VersionAnd Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
World English BibleEr, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.
Young's Literal Translation and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death. Zanafilla 38:7 Albanian Por Eri, i parëlinduri i Judës, ishte i keq në sytë e Zotit dhe Zoti e bëri të vdesë. De Bschaffung 38:7 Bavarian Aber dyr Er, yn n Judenn sein Eerstgeborner, war yn n Trechtein nit recht, und drum ließ yr n sterbn. Битие 38:7 Bulgarian А Ир, Юдовият първороден, беше нечестив пред Господа; и Господ го уби. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。 創 世 記 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 的 長 子 珥 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 就 叫 他 死 了 。 創 世 記 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 叫 他 死 了 。 Genesis 38:7 Croatian Bible Ali Judin prvorođenac Er uvrijedi Jahvu i Jahve ga pogubi. Genesis 38:7 Czech BKR A byl Her, prvorozený Judův, zlý před očima Hospodina; i zabil jej Hospodin. 1 Mosebog 38:7 Danish Men Er, Judas førstefødte, vakte HERRENS Mishag, derfor lod HERREN ham dø. Genesis 38:7 Dutch Staten Vertaling Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE. 1 Mózes 38:7 Hungarian: Karoli De Hér, Júdának elsõszülött fia gonosz vala az Úr szemei elõtt, és megölé õt az Úr. Moseo 1: Genezo 38:7 Esperanto Sed Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaux la okuloj de la Eternulo, kaj la Eternulo lin mortigis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:7 Finnish: Bible (1776) Mutta Ger, Juudan esikoinen, oli paha Herran edessä: ja Herra kuoletti hänen. Genèse 38:7 French: Darby Et Er, premier-ne de Juda, etait mechant aux yeux de l'Eternel, et l'Eternel le fit mourir. Genèse 38:7 French: Louis Segond (1910) Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir. Genèse 38:7 French: Martin (1744) Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l'Eternel, et l'Eternel le fit mourir. 1 Mose 38:7 German: Modernized Aber er war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR. 1 Mose 38:7 German: Luther (1912) Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR. {~} {~} 1 Mose 38:7 German: Textbibel (1899) Nun machte sich aber Ger, der Erstgeborne Judas, Jahwe mißfällig; daher ließ ihn Jahwe sterben. Genesi 38:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire. Genesi 38:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, e il Signore lo fece morire. KEJADIAN 38:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Er anak sulung Yehuda itupun jahatlah adanya kepada pemandangan Tuhan, sebab itu dibinasakan Tuhan akan dia. Genesis 38:7 Latin: Vulgata Clementina Fuit quoque Her primogenitus Judæ nequam in conspectu Domini : et ab eo occisus est. Genesis 38:7 Maori He tangata kino a Ere matamua a Hura ki ta Ihowa titiro; a whakamatea ana ia e Ihowa. 1 Mosebok 38:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og Herren lot ham dø. Génesis 38:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.Génesis 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR. Gênesis 38:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O SENHOR Deus reprovou severamente as contínuas atitudes perversas que Er, o filho mais velho de Judá, praticava e, por esse motivo, o fez morrer. Gênesis 38:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou. Geneza 38:7 Romanian: Cornilescu Er, întîiul născut al lui Iuda, era rău înaintea Domnului; şi Domnul l -a omorît. Бытие 38:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвилего Господь. Бытие 38:7 Russian koi8r Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.[] 1 Mosebok 38:7 Swedish (1917) Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade HERREN honom. Genesis 38:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Er, na panganay ni Juda, ay naging masama sa paningin ng Panginoon; at siya'y pinatay ng Panginoon. ปฐมกาล 38:7 Thai: from KJV เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จึงทรงประหารเขาเสีย Yaratılış 38:7 Turkish Yahudanın ilk oğlu Er, RABbin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü. Saùng-theá Kyù 38:7 Vietnamese (1934) Nhưng Ê-rơ độc ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết người đi. |