King James BibleAnd the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Darby Bible TranslationAnd the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
English Revised Versionand the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
World English BibleThe land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."
Young's Literal Translation and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.' Zanafilla 35:12 Albanian dhe do të të jap ty dhe pasardhësve të tu pas teje vendin që i dhashë Abrahamit dhe Isakut". De Bschaffung 35:12 Bavarian Dös Land, wo i yn n Eisack und Jaaggenn göbn haan, will i dir göbn, und yn deine Naachkemmen gleichfalls." Битие 35:12 Bulgarian и земята, която дадох на Авраама и Исаака, на тебе ще я дам; и на потомството ти след тебе ще дам земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。” 創 世 記 35:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 賜 給 你 與 你 的 後 裔 。 創 世 記 35:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 後 裔 。 Genesis 35:12 Croatian Bible Zemlju što je dadoh Abrahamu i Izaku tebi predajem; i potomstvu tvojem poslije tebe zemlju ću ovu dati." Genesis 35:12 Czech BKR A zemi tu, kterouž jsem dal Abrahamovi a Izákovi, tobě ji dám; semeni také tvému po tobě dám tu zemi. 1 Mosebog 35:12 Danish det Land, jeg gav Abraham og Isak, giver jeg dig, og dit Afkom efter dig giver jeg Landet!« Genesis 35:12 Dutch Staten Vertaling En dit land, dat Ik aan Abraham en Izak gegeven heb, dat zal Ik u geven; en aan uw zaad na u zal Ik dit land geven. 1 Mózes 35:12 Hungarian: Karoli És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet. Moseo 1: Genezo 35:12 Esperanto Kaj la landon, kiun Mi donis al Abraham kaj al Isaak, Mi donos al vi, kaj al via idaro post vi Mi donos la landon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:12 Finnish: Bible (1776) Ja sen maan, jonka minä olen antanut Abrahamille ja Isaakille, annan minä sinulle: ja sinun siemenelles sinun jälkees, annan minä sen maan. Genèse 35:12 French: Darby Et le pays que j'ai donne à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai le pays à ta semence apres toi. Genèse 35:12 French: Louis Segond (1910) Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. Genèse 35:12 French: Martin (1744) Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je le donnerai à ta postérité après toi. 1 Mose 35:12 German: Modernized Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben. 1 Mose 35:12 German: Luther (1912) und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben. 1 Mose 35:12 German: Textbibel (1899) Und das Land, welches ich Abraham und Isaak verliehen habe, dir will ich es verleihen und deinen Nachkommen will ich das Land verleihen. Genesi 35:12 Italian: Riveduta Bible (1927) e darò a te e alla tua progenie dopo di te il paese che detti ad Abrahamo e ad Isacco". Genesi 35:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io donerò a te, ed alla tua progenie dopo te, il paese che io diedi ad Abrahamo e ad Isacco. KEJADIAN 35:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tanah ini, yang telah kuberikan kepada Ibrahim dan Ishak itu, akan Kuberikan kepadamupun, dan kepada anak cucumu yang kemudian dari padamu akan Kuberikan tanah itu. Genesis 35:12 Latin: Vulgata Clementina terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te. Genesis 35:12 Maori Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Aperahama raua ko Ihaka, ka hoatu ano e ahau ki a koe, ka hoatu ano hoki e ahau tena whenua ki ou uri i muri i a koe. 1 Mosebok 35:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet. Génesis 35:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y la tierra que yo he dado á Abraham y á Isaac, la daré á ti: y á tu simiente después de ti daré la tierra.Génesis 35:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra. Gênesis 35:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu te dou a terra que dei a Abraão e a Isaque; darei toda esta região a ti e à tua posteridade depois de ti!” Gênesis 35:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei. Geneza 35:12 Romanian: Cornilescu Ţie îţi voi da ţara pe care am dat -o lui Avraam şi lui Isaac, şi voi da ţara aceasta seminţei tale după tine.`` Бытие 35:12 Russian: Synodal Translation (1876) землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию. Бытие 35:12 Russian koi8r землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.[] 1 Mosebok 35:12 Swedish (1917) Och det land som jag har givit åt Abraham och Isak skall jag giva åt dig; åt din säd efter dig skall jag ock giva det landet. Genesis 35:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang lupaing ibinigay ko kay Abraham at kay Isaac, ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong lahi pagkamatay mo ay ibibigay ko ang lupain. ปฐมกาล 35:12 Thai: from KJV แผ่นดินที่เราให้แก่อับราฮัมและอิสอัคแล้วเราจะให้แก่เจ้า และเราจะให้แผ่นดินนี้แก่เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า" Yaratılış 35:12 Turkish İbrahime, İshaka verdiğim toprakları sana verecek, senden sonra da soyuna bağışlayacağım.›› Saùng-theá Kyù 35:12 Vietnamese (1934) Xứ ta đã cho Áp-ra-ham và Y-sác thì ta sẽ cho ngươi cùng dòng dõi ngươi. |