Genesis 32:24
King James Bible
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

Darby Bible Translation
And Jacob remained alone; and a man wrestled with him until the rising of the dawn.

English Revised Version
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

World English Bible
Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.

Young's Literal Translation
And Jacob is left alone, and one wrestleth with him till the ascending of the dawn;

Zanafilla 32:24 Albanian
Kështu Jakobi mbeti vetëm dhe një burrë luftoi me të deri në agim.

De Bschaffung 32:24 Bavarian
Wie grad non er yllain hintblibn war, fieng ayn Man mit iem s Raauffen an, hinst däß s Tag wurd.

Битие 32:24 Bulgarian
А Яков остана сам. И един човек се бореше с него до зазоряване,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。

創 世 記 32:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 剩 下 雅 各 一 人 。 有 一 個 人 來 和 他 摔 跤 , 直 到 黎 明 。

創 世 記 32:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 剩 下 雅 各 一 人 。 有 一 个 人 来 和 他 摔 跤 , 直 到 黎 明 。

Genesis 32:24 Croatian Bible
Jakov ostane sam. I neki se čovjek rvao s njim dok nije zora svanula.

Genesis 32:24 Czech BKR
A zůstal Jákob sám; a tu zápasil s ním muž až do svitání.

1 Mosebog 32:24 Danish
Men selv blev Jakob alene tilbage. Da var der en, som brødes, med ham til Morgengry;

Genesis 32:24 Dutch Staten Vertaling
Doch Jakob bleef alleen over; en een man worstelde met hem, totdat de dageraad opging.

1 Mózes 32:24 Hungarian: Karoli
Jákób pedig egyedûl marada és tusakodik vala õ vele egy férfiú, egész a hajnal feljöveteléig.

Moseo 1: Genezo 32:24 Esperanto
Kaj Jakob restis sola. Kaj iu luktis kun li gxis la apero de la matenrugxo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jakob jäi sille puolelle yksinänsä. Silloin paineli yksi mies hänen kanssansa, siihenasti kuin aamurusko nousi.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדֹּ֑ו וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמֹּ֔ו עַ֖ד עֲלֹ֥ות הַשָּֽׁחַר׃

WLC (Consonants Only)
ויותר יעקב לבדו ויאבק איש עמו עד עלות השחר׃

Genèse 32:24 French: Darby
Et Jacob resta seul; et un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

Genèse 32:24 French: Louis Segond (1910)
Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

Genèse 32:24 French: Martin (1744)
Or Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu'à ce que l'aube du jour fût levée.

1 Mose 32:24 German: Modernized
und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.

1 Mose 32:24 German: Luther (1912)
32:25 und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.

1 Mose 32:24 German: Textbibel (1899)
Jakob aber blieb allein zurück. Da rang einer mit ihm bis zum Anbruch der Morgenröte.

Genesi 32:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe rimase solo, e un uomo lottò con lui fino all’apparir dell’alba.

Genesi 32:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe restò solo; ed un uomo lottò con lui fino all’apparir dell’alba.

KEJADIAN 32:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan tinggallah Yakub seorang-orangnya, maka adalah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.

Genesis 32:24 Latin: Vulgata Clementina
mansit solus : et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.

Genesis 32:24 Maori
A i mahue iho a Hakopa ko ia anake; a nonoke ana raua ko tetahi tangata, a takiri noa te ata.

1 Mosebok 32:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så var Jakob alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham inntil morgenen grydde.

Génesis 32:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y quedóse Jacob solo, y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.

Génesis 32:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se quedó Jacob solo, y luchó con él un varón, hasta que el alba subía.

Gênesis 32:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
entretanto, ficou para trás, sozinho. Então chegou um homem que se pôs a lutar com ele até o raiar da alvorada.

Gênesis 32:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.   

Geneza 32:24 Romanian: Cornilescu
Iacov însă a rămas singur. Atunci un om s'a luptat cu el pînă în revărsatul zorilor.

Бытие 32:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;

Бытие 32:24 Russian koi8r
И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;[]

1 Mosebok 32:24 Swedish (1917)
Och Jakob blev ensam kvar. Då brottades en man med honom, till dess morgonrodnaden gick upp.

Genesis 32:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naiwang magisa si Jacob: at nakipagbuno ang isang lalake sa kaniya, hanggang sa magbukang liwayway.

ปฐมกาล 32:24 Thai: from KJV
ยาโคบอยู่ที่นั่นแต่ผู้เดียว มีบุรุษผู้หนึ่งมาปล้ำกับเขาจนเวลารุ่งสาง

Yaratılış 32:24 Turkish
Böylece Yakup arkada yalnız kaldı. Bir adam gün ağarıncaya kadar onunla güreşti.

Saùng-theá Kyù 32:24 Vietnamese (1934)
Vả, một mình Gia-cốp ở lại; thì có một người vật lộn với mình được rạng đông.

Genesis 32:23
Top of Page
Top of Page