Genesis 31:47
King James Bible
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

Darby Bible Translation
And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.

English Revised Version
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.

World English Bible
Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

Young's Literal Translation
and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.

Zanafilla 31:47 Albanian
Labano e quajti atë tog Jegar-Sahadutha, ndërsa Jakobi e quajti Galed.

De Bschaffung 31:47 Bavarian
Dyr Läbän gnennt n Jegär-Sähydutty und dyr Jaaggen Gäled.

Битие 31:47 Bulgarian
Лаван я нарече Иегар Сахадута, а Яков я нарече Галаад.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。

創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 , 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 ) 。

創 世 記 31:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。

Genesis 31:47 Croatian Bible
Laban je nazva "Jegar sahaduta", a Jakov je nazva "Gal-ed".

Genesis 31:47 Czech BKR
I nazval ji Lában Jegar Sahadutha, a Jákob nazval ji Gál Ed.

1 Mosebog 31:47 Danish
Laban kaldte den Jegar-Sahaduta, og Jakob kaldte den Gal'ed.

Genesis 31:47 Dutch Staten Vertaling
En Laban noemde hem Jegar-Sahadutha; maar Jakob noemde denzelven Gilead.

1 Mózes 31:47 Hungarian: Karoli
És nevezé azt Lábán Jegár-Sahaduthának, Jákób pedig nevezé Gálhédnek.

Moseo 1: Genezo 31:47 Esperanto
Kaj Laban donis al gxi la nomon Jegar-Sahaduta, sed Jakob donis al gxi la nomon Galeed.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:47 Finnish: Bible (1776)
Ja Laban kutsui hänen Jegar Sahabuta: mutta Jakob kutsui hänen Gilead.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא־לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃

Genèse 31:47 French: Darby
Et Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galhed.

Genèse 31:47 French: Louis Segond (1910)
Laban l'appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l'appela Galed.

Genèse 31:47 French: Martin (1744)
Et Laban l'appela Jégar-Sahadutha; et Jacob l'appela Gal-hed.

1 Mose 31:47 German: Modernized
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

1 Mose 31:47 German: Luther (1912)
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

1 Mose 31:47 German: Textbibel (1899)
Und Laban nannte ihn Jegar Sahadutha; Jakob aber nannte ihn Galed.

Genesi 31:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Labano chiamò quel mucchio Jegar-Sahadutha, e Giacobbe lo chiamò Galed.

Genesi 31:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Labano chiamò quel mucchio Iegar-sahaduta; e Giacobbe gli pose nome Galed.

KEJADIAN 31:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dinamai oleh Laban akan dia Yagar-sahaduta; tetapi Yakub menamai akan dia Galed.

Genesis 31:47 Latin: Vulgata Clementina
quem vocavit Laban Tumulum testis : et Jacob, Acervum testimonii, uterque juxta proprietatem linguæ suæ.

Genesis 31:47 Maori
A huaina iho taua mea e Rapana ko Iekarahaharuta: na Hakopa ia i hua ko Kareere.

1 Mosebok 31:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Laban kalte den Jegar-Sahaduta, men Jakob kalte den Gal-Ed*.

Génesis 31:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.

Génesis 31:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad.

Gênesis 31:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Labão o denominou Jegar-Saaduta, em sua língua, e Jacó o chamou Geleede.

Gênesis 31:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Labão lhe chamou Jegar-Saaduta, e Jacó chamou-lhe Galeede.   

Geneza 31:47 Romanian: Cornilescu
Laban a numit -o Iegar-Sahaduta (Movila mărturiei), şi Iacov a numit -o Galed (Movila mărturiei).

Бытие 31:47 Russian: Synodal Translation (1876)
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.

Бытие 31:47 Russian koi8r
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.[]

1 Mosebok 31:47 Swedish (1917)
Och Laban kallade det Jegar-Sahaduta, men Jakob kallade det Galed.

Genesis 31:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinanganlan ni Laban na Jegarsahadutha, datapuwa't pinanganlan ni Jacob na Galaad.

ปฐมกาล 31:47 Thai: from KJV
ลาบันจึงตั้งชื่อกองหินนั้นว่า เยการ์สหดูธา แต่ยาโคบตั้งชื่อว่า กาเลเอด

Yaratılış 31:47 Turkish
Lavan taş yığınına Yegar-Sahaduta, Yakup ise Galet adını verdi. ‹‹Tanıklık yığını›› anlamına gelir.

Saùng-theá Kyù 31:47 Vietnamese (1934)
La-ban đặt trên đống đá đó là Y-ê-ga Sa-ha-du-ta; còn Gia-cốp kêu là Ga-lét.

Genesis 31:46
Top of Page
Top of Page