King James BibleAnd he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Darby Bible TranslationAnd he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
English Revised VersionAnd he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
World English BibleHe said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
Young's Literal Translation And he saith to them, 'Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, 'We have known.' Zanafilla 29:5 Albanian Atëherë ai u tha atyre: "E njihni ju Labanon, birin e Nahorit?". Ata u përgjigjën: "E njohim". De Bschaffung 29:5 Bavarian Daa gsait yr zo ien: "Naacherd kenntß öbbenn önn Läbän Nähorsun?" - "Kenn myr", gantwortnd s. Битие 29:5 Bulgarian И рече им: Познавате ли Лавана, Нахоровия син? Отговориха: Познаваме. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他問他們說:「拿鶴的孫子拉班你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班你们认识吗?”他们说:“我们认识。” 創 世 記 29:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 問 他 們 說 : 拿 鶴 的 孫 子 拉 班 , 你 們 認 識 麼 ? 他 們 說 : 我 們 認 識 。 創 世 記 29:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 问 他 们 说 : 拿 鹤 的 孙 子 拉 班 , 你 们 认 识 麽 ? 他 们 说 : 我 们 认 识 。 Genesis 29:5 Croatian Bible Poznajete li, pitaše ih dalje, "Nahorova sina Labana?" "Poznajemo", odgovore. Genesis 29:5 Czech BKR I řekl jim: Znáte-li Lábana, syna Náchorova? A oni řekli: Známe. 1 Mosebog 29:5 Danish Da spurgte han dem: »Kender I Laban, Nakors Søn?« De svarede: »Ja, ham kender vi godt.« Genesis 29:5 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem. 1 Mózes 29:5 Hungarian: Karoli És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük. Moseo 1: Genezo 29:5 Esperanto Kaj li diris al ili: CXu vi konas Labanon, filon de Nahxor? Kaj ili diris: Ni konas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:5 Finnish: Bible (1776) Hän sanoi heille: tunnetteko Labanin, Nahorin pojan? he sanoivat: tunnemme kyllä. Genèse 29:5 French: Darby Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor? Et ils dirent: Nous le connaissons. Genèse 29:5 French: Louis Segond (1910) Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons. Genèse 29:5 French: Martin (1744) Et il leur dit : Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor? Et ils répondirent : Nous le connaissons. 1 Mose 29:5 German: Modernized Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl. 1 Mose 29:5 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl. 1 Mose 29:5 German: Textbibel (1899) Da sprach er zu ihnen: Kennt ihr Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Jawohl! Genesi 29:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli disse loro: "Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor?" Ed essi: "Lo conosciamo". Genesi 29:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor? Ed essi dissero: Sì, noi lo conosciamo. KEJADIAN 29:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka katanya kepada mereka itu: Kenalkah kamu akan Laban bin Nahor? Maka sahut mereka itu: Kami kenal. Genesis 29:5 Latin: Vulgata Clementina Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor ? Dixerunt : Novimus. Genesis 29:5 Maori Na ka mea ia ki a ratou, E mohio ana ianei koutou ki a Rapana, tama a Nahora? Ka mea ratou, E mohio ana ano matou. 1 Mosebok 29:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham. Génesis 29:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.Génesis 29:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos. Gênesis 29:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E prosseguiu indagando: “Conheceis a Labão, filho de Naor?” E eles replicaram: “Sim, nós o conhecemos”. Gênesis 29:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos. Geneza 29:5 Romanian: Cornilescu El le -a zis: ,,Cunoaşteţi pe Laban, fiul lui Nahor?`` ,,Îl cunoaştem,`` i-au răspuns ei. Бытие 29:5 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем. Бытие 29:5 Russian koi8r Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.[] 1 Mosebok 29:5 Swedish (1917) Då sade han till dem: »Kännen I Laban, Nahors son?» De svarade: »Ja.» Genesis 29:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Nakikilala ba ninyo si Laban na anak ni Nachor? At kanilang sinabi, Nakikilala namin siya. ปฐมกาล 29:5 Thai: from KJV ยาโคบจึงถามเขาทั้งหลายว่า "ท่านรู้จักลาบันบุตรชายนาโฮร์หรือไม่" เขาตอบว่า "รู้จัก" Yaratılış 29:5 Turkish Yakup, ‹‹Nahorun torunu Lavanı tanıyor musunuz?›› diye sordu. ‹‹Tanıyoruz›› dediler. Saùng-theá Kyù 29:5 Vietnamese (1934) Người hỏi: Các anh có biết La-ban, con trai Na-cô, chăng? Ðáp rằng: Chúng tôi biết. |