Genesis 27:16
King James Bible
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

Darby Bible Translation
and she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck;

English Revised Version
and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

World English Bible
She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.

Young's Literal Translation
and the skins of the kids of the goats she hath put on his hands, and on the smooth of his neck,

Zanafilla 27:16 Albanian
dhe me lëkurët e kecave veshi duart e tij dhe pjesën e lëmuar të qafës së tij.

De Bschaffung 27:16 Bavarian
D Föller von de Bokkitzln glögt s um seine Höndd und um seinn glattn Hals umher.

Битие 27:16 Bulgarian
И зави ръцете му и гладкото на шията му с ярешките кожи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,

創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 頸 項 的 光 滑 處 ,

創 世 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 颈 项 的 光 滑 处 ,

Genesis 27:16 Croatian Bible
U kožu kozleta zamota mu ruke i goli dio vrata.

Genesis 27:16 Czech BKR
A kožkami kozelčími obvinula ruce jeho, a díl hladký hrdla jeho.

1 Mosebog 27:16 Danish
Skindene af Gedekiddene lagde hun om hans Hænder og om det glatte paa hans Hals,

Genesis 27:16 Dutch Staten Vertaling
En de vellen van de geitenbokjes trok zij over zijn handen, en over de gladdigheid van zijn hals.

1 Mózes 27:16 Hungarian: Karoli
A kecskegödölyék bõrével pedig beborítá az õ kezeit, és nyakának simaságát.

Moseo 1: Genezo 27:16 Esperanto
kaj per la feloj de la kapridoj sxi vestis liajn manojn kaj la glatajxon de lia kolo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:16 Finnish: Bible (1776)
Vaan vohlain nahat kääri hän hänen käsiinsä, ja paljaaseen kaulaansa.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֗ת עֹרֹת֙ גְּדָיֵ֣י הָֽעִזִּ֔ים הִלְבִּ֖ישָׁה עַל־יָדָ֑יו וְעַ֖ל חֶלְקַ֥ת צַוָּארָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ואת ערת גדיי העזים הלבישה על־ידיו ועל חלקת צואריו׃

Genèse 27:16 French: Darby
et avec les peaux des chevreaux elle recouvrit ses mains, et le nu de son cou.

Genèse 27:16 French: Louis Segond (1910)
Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.

Genèse 27:16 French: Martin (1744)
Et elle couvrit ses mains et son cou, qui étaient sans poil, des peaux des chevreaux.

1 Mose 27:16 German: Modernized
aber die Felle von den Böcklein tat sie ihm um seine Hände, und wo er glatt war am Halse.

1 Mose 27:16 German: Luther (1912)
aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse,

1 Mose 27:16 German: Textbibel (1899)
Die Felle der Ziegenböckchen aber legte sie ihm um seine Hände und um seinen glatten Hals;

Genesi 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e con le pelli de’ capretti gli coprì le mani e il collo,

Genesi 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E con le pelli de’ capretti coperse le mani di esso, e il collo ch’era senza peli.

KEJADIAN 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedua belah tangannya dan tempat yang licin di batang lehernya itu disalutkannya dengan kulit anak kambing itu.

Genesis 27:16 Latin: Vulgata Clementina
pelliculasque hædorum circumdedit manibus, et colli nuda protexit :

Genesis 27:16 Maori
A ka whakapiritia e ia nga hiako o nga kuao koati ki ona ringa, ki te wahi maeneene hoki o tona ka kai:

1 Mosebok 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men skinnene av kjeene hadde hun om hans hender og om den glatte del av hans hals.

Génesis 27:16 Spanish: Reina Valera 1909
E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;

Génesis 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le hizo vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía pelos, las pieles de los cabritos de las cabras;

Gênesis 27:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, com cuidado, cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,

Gênesis 27:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
com as peles dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço;   

Geneza 27:16 Romanian: Cornilescu
I -a acoperit cu pielea iezilor mînile şi gîtul, care era fără păr.

Бытие 27:16 Russian: Synodal Translation (1876)
а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;

Бытие 27:16 Russian koi8r
а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;[]

1 Mosebok 27:16 Swedish (1917)
Och med skinnen av killingarna beklädde hon hans händer och den släta delen av hans hals.

Genesis 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga balat ng mga anak ng kambing ay ibinalot sa kaniyang mga kamay, at sa kinis ng kaniyang leeg.

ปฐมกาล 27:16 Thai: from KJV
นางเอาหนังลูกแพะหุ้มมือและคอที่เกลี้ยงเกลาของเขา

Yaratılış 27:16 Turkish
Ellerinin üstünü, ensesinin kılsız yerini oğlak derisiyle kapladı.

Saùng-theá Kyù 27:16 Vietnamese (1934)
rồi người lấy da dê con bao hai tay và cổ, vì tay và cổ Gia-cốp không có lông.

Genesis 27:15
Top of Page
Top of Page