King James BibleAnd Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Darby Bible TranslationAnd Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.
English Revised VersionAnd Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
World English BibleJokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Young's Literal Translation And Jokshan hath begotten Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim; Zanafilla 25:3 Albanian Jokshanit i lindi Sheba dhe Dedani. Bijtë e Dedanit ishin Asshurimi, Letushimi dhe Leumimi. De Bschaffung 25:3 Bavarian Dyr Jokschän gazeugt önn Schebenn und Dedän. Yn n Dedän seine Sün warnd d Äschurer, Lettuscher und Leumer. Битие 25:3 Bulgarian И Иоксан роди Сава и Дедана; а синове на Дедана бяха Асурим, Латусиим и Лаомим. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。 創 世 記 25:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孫 是 亞 書 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 烏 米 族 。 創 世 記 25:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 珊 生 了 示 巴 和 底 但 。 底 但 的 子 孙 是 亚 书 利 族 、 利 都 是 族 , 和 利 乌 米 族 。 Genesis 25:3 Croatian Bible A od Jokšana rodili se Šeba i Dedan. Dedanovi su potomci: Ašurci, Letušci i Leumci. Genesis 25:3 Czech BKR Jeksan potom zplodil Sábu a Dedana. Synové pak Dedanovi byli: Assurim, a Latuzim, a Laomim. 1 Mosebog 25:3 Danish Joksjan avlede Saba og Dedan. Dedans Sønner var Assjuriterne, Letusjiterne og Le'ummiterne. Genesis 25:3 Dutch Staten Vertaling En Joksan gewon Seba en Dedan; en de zonen van Dedan waren de Assurieten, en Letusieten, en Leummieten. 1 Mózes 25:3 Hungarian: Karoli Joksán pedig nemzé Sébát, és Dédánt. Dédánnak pedig fiai valának: Assurim, Letúsim és Leummim. Moseo 1: Genezo 25:3 Esperanto Kaj de Joksxan naskigxis SXeba kaj Dedan. Kaj la filoj de Dedan estis la Asxuridoj, Letusxidoj, kaj Leumidoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:3 Finnish: Bible (1776) Mutta Joksan siitti Seban ja Dedanin. Dedanin lapset olivat: Asserim, Letusin ja Luumim. Genèse 25:3 French: Darby -Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les fils de Dedan furent Ashurim, et Letushim, et Leuemmim. Genèse 25:3 French: Louis Segond (1910) Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim. Genèse 25:3 French: Martin (1744) Et Joksan engendra Séba et Dédan. Et les enfants de Dédan furent Assurim, et Létusim, et Léummim. 1 Mose 25:3 German: Modernized Jaksan aber zeugete Seba und Dedan. Die Kinder aber von Dedan waren: Assurim, Letusim und Leumim. 1 Mose 25:3 German: Luther (1912) Joksan aber zeugte Saba und Dedan. Die Kinder aber von Dedan waren: die Assuriter, die Letusiter und die Leumiter. 1 Mose 25:3 German: Textbibel (1899) Joksan aber erzeugte Saba und Dedan; und die Söhne Dedans waren die Assuriter, die Letusiter und die Leummiter. Genesi 25:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Jokshan generò Sceba e Dedan. I figliuoli di Dedan furono gli Asshurim, Letushim ed i Leummim. Genesi 25:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Iocsan generò Seba e Dedan. Ed i figliuoli di Dedan furono Assurim, e Letusim, e Leummim. KEJADIAN 25:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yoksanpun beranak Syeba dan Dedan. Maka bani Dedan itulah orang Asyurim dan Letusyim dan Liumim. Genesis 25:3 Latin: Vulgata Clementina Jecsan quoque genuit Saba et Dadan. Filii Dadan fuerunt Assurim, et Latusim, et Loomin. Genesis 25:3 Maori A whanau ake a Iokohana ko Hepa, ko Rerana. A ko nga tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime. 1 Mosebok 25:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Joksan fikk sønnene Sjeba og Dedan; og Dedans barn var assurerne og letuserne og le'ummerne Génesis 25:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y Joksan engendró á Seba, y á Dedán: é hijos de Dedán fueron Assurim, y Letusim, y Leummim.Génesis 25:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: e hijos de Dedán fueron Asurim, y Letusim, y Leumim. Gênesis 25:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas. Gênesis 25:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim. Geneza 25:3 Romanian: Cornilescu Iocşan a născut pe Seba şi pe Dedan. Fiii lui Dedan au fost Aşurimii, Letuşimii şi Leumimii. - Бытие 25:3 Russian: Synodal Translation (1876) Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим. Бытие 25:3 Russian koi8r Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.[] 1 Mosebok 25:3 Swedish (1917) Och Joksan födde Saba och Dedan, och Dedans söner voro assuréerna, letuséerna och leumméerna. Genesis 25:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naging anak ni Joksan si Seba at si Dedan. At ang mga anak na lalake ni Dedan, ay si Assurim at si Letusim, at si Leummim. ปฐมกาล 25:3 Thai: from KJV โยกชานให้กำเนิดบุตรชื่อเชบาและเดดาน บุตรชายของเดดาน คืออัสชูริม เลทูชิมและเลอุมมิม Yaratılış 25:3 Turkish Yokşandan da Şeva, Dedan oldu. Dedan soyundan Aşurlular, Letuşlular, Leumlular doğdu. Saùng-theá Kyù 25:3 Vietnamese (1934) Giốc-chan sanh Sê-ba và Ðê-đan; con cháu của Ðê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim và họ Lê-um-mim. |