Genesis 24:29
King James Bible
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

Darby Bible Translation
And Rebecca had a brother, named Laban; and Laban ran out to the man, to the well.

English Revised Version
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.

World English Bible
Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

Young's Literal Translation
And Rebekah hath a brother, and his name is Laban, and Laban runneth unto the man who is without, unto the fountain;

Zanafilla 24:29 Albanian
Por Rebeka kishte një vëlla të quajtur Labano. Dhe Labano doli me vrap jashtë drejt burimit te ai njeri.

De Bschaffung 24:29 Bavarian
D Rebika hiet aynn Bruedern mit n Nam Läbän, und der Sel grennt zo dönn Man bei dyr Quelln drausst aushin.

Битие 24:29 Bulgarian
И Ревека имаше брат на име Лаван; и Лаван се затече вън при човека на извора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說「那人對我如此如此說」,拉班就跑出來往井旁去。到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说“那人对我如此如此说”,拉班就跑出来往井旁去。到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,

創 世 記 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 百 加 有 一 個 哥 哥 , 名 叫 拉 班 , 看 見 金 環 , 又 看 見 金 鐲 在 他 妹 子 的 手 上 , 並 聽 見 他 妹 子 利 百 加 的 話 , 說 那 人 對 我 如 此 如 此 說 。 拉 班 就 跑 出 來 往 井 旁 去 , 到 那 人 跟 前 , 見 他 仍 站 在 駱 駝 旁 邊 的 井 旁 那 裡 ,

創 世 記 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 百 加 有 一 个 哥 哥 , 名 叫 拉 班 , 看 见 金 环 , 又 看 见 金 镯 在 他 妹 子 的 手 上 , 并 听 见 他 妹 子 利 百 加 的 话 , 说 那 人 对 我 如 此 如 此 说 。 拉 班 就 跑 出 来 往 井 旁 去 , 到 那 人 跟 前 , 见 他 仍 站 在 骆 驼 旁 边 的 井 旁 那 里 ,

Genesis 24:29 Croatian Bible
A Rebeka imala brata komu bijaše ime Laban. Laban se požuri van, k čovjeku kod studenca.

Genesis 24:29 Czech BKR
A měla Rebeka bratra, jménem Lábana; ten běžel k muži tomu ven k studnici.

1 Mosebog 24:29 Danish
Men Rebekka havde en Broder ved Navn Laban; han løb ud til Manden ved Kilden;

Genesis 24:29 Dutch Staten Vertaling
En Rebekka had een broeder, wiens naam was Laban; en Laban liep tot die man naar buiten tot de fontein.

1 Mózes 24:29 Hungarian: Karoli
Vala pedig Rebekának egy bátyja, kinek neve Lábán vala. És kifutamodék Lábán ahhoz az emberhez a forráshoz.

Moseo 1: Genezo 24:29 Esperanto
Kaj Rebeka havis fraton, kiu estis nomata Laban. Kaj Laban kuris al la viro eksteren, al la fonto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:29 Finnish: Bible (1776)
Oli myös Rebekallla veli, jonka nimi oli Laban: ja Laban juoksi miehen tykö lähteelle.

Westminster Leningrad Codex
וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמֹ֣ו לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל־האיש החוצה אל־העין׃

Genèse 24:29 French: Darby
or Rebecca avait un frere, nomme Laban; et Laban courut vers l'homme, dehors, à la fontaine.

Genèse 24:29 French: Louis Segond (1910)
Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, près de la source.

Genèse 24:29 French: Martin (1744)
Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui courut dehors vers cet homme près de la fontaine.

1 Mose 24:29 German: Modernized
Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Manne draußen bei dem Brunnen.

1 Mose 24:29 German: Luther (1912)
Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Mann draußen bei dem Brunnen.

1 Mose 24:29 German: Textbibel (1899)
29a Nun hatte Rebeka einen Bruder, der hieß Laban. 29b da lief Laban zu dem Manne hinaus an die Quelle

Genesi 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Rebecca aveva un fratello chiamato Labano. E Labano corse fuori da quell’uomo alla sorgente.

Genesi 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Rebecca avea un fratello, il cui nome era Labano; costui corse fuori a quell’uomo, alla fonte.

KEJADIAN 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah pada Ribkah itu seorang saudara laki-laki, yang bernama Laban; maka berlari-larilah Laban itu pergi mendapatkan orang itu ke perigi.

Genesis 24:29 Latin: Vulgata Clementina
Habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban, qui festinus egressus est ad hominem, ubi erat fons.

Genesis 24:29 Maori
Na, he tungane to Ripeka, ko Rapana tona ingoa; na ka rere a Rapana ki taua tangata, ki waho, ki te puna.

1 Mosebok 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rebekka hadde en bror, som hette Laban; han sprang ut til mannen der ute ved kilden.

Génesis 24:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera al hombre, á la fuente;

Génesis 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera al varón, a la fuente;

Gênesis 24:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, Rebeca tinha um irmão que se chamava Labão, e Labão correu ao encontro do velho homem, na fonte.

Gênesis 24:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, Rebeca tinha um irmão, cujo nome era Labão, o qual saiu correndo ao encontro daquele homem até a fonte;   

Geneza 24:29 Romanian: Cornilescu
Rebeca avea un frate, numit Laban. Şi Laban a alergat afară la omul acela, la izvor.

Бытие 24:29 Russian: Synodal Translation (1876)
У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику.

Бытие 24:29 Russian koi8r
У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику.[]

1 Mosebok 24:29 Swedish (1917)
Men Rebecka hade en broder som hette Laban. Och Laban skyndade åstad till mannen därute vid källan.

Genesis 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mayroon si Rebeca na isang kapatid na nagngangalang Laban: at tinakbo ni Laban ang lalake sa labas, sa bukal.

ปฐมกาล 24:29 Thai: from KJV
เรเบคาห์มีพี่ชายคนหนึ่งชื่อ ลาบัน ลาบันวิ่งไปหาชายคนนั้นที่บ่อน้ำ

Yaratılış 24:29 Turkish
Rebekanın Lavan adında bir kardeşi vardı. Lavan pınarın başındaki adama doğru koştu.

Saùng-theá Kyù 24:29 Vietnamese (1934)
Vả, nàng Rê-be-ca có một anh, tên là La-ban. La-ban chạy đến người đầy tớ đó ở gần bên giếng.

Genesis 24:28
Top of Page
Top of Page