Genesis 22:15
King James Bible
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time,

English Revised Version
And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven,

World English Bible
The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,

Young's Literal Translation
And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens,

Zanafilla 22:15 Albanian
Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha:

De Bschaffung 22:15 Bavarian
Yn n Trechtein sein Engl rief yn n Abryham dös zwaitte Maal von n Himml abher zue:

Битие 22:15 Bulgarian
Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:

創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 :

創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 :

Genesis 22:15 Croatian Bible
Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put

Genesis 22:15 Czech BKR
Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe,

1 Mosebog 22:15 Danish
Men HERRENS Engel raabte atter til Abraham fra Himmelen:

Genesis 22:15 Dutch Staten Vertaling
Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel;

1 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli
És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl.

Moseo 1: Genezo 22:15 Esperanto
Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃

Genèse 22:15 French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit:

Genèse 22:15 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,

Genèse 22:15 French: Martin (1744)
Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,

1 Mose 22:15 German: Modernized
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel

1 Mose 22:15 German: Luther (1912)
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel

1 Mose 22:15 German: Textbibel (1899)
Der Engel Jahwes aber rief dem Abraham ein zweites Mal vom Himmel her zu

Genesi 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse:

Genesi 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta.

KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berserulah Malaekat Tuhan akan Ibrahim dari langit pada kedua kalinya,

Genesis 22:15 Latin: Vulgata Clementina
Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens :

Genesis 22:15 Maori
Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi,

1 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen

Génesis 22:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,

Génesis 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo,

Gênesis 22:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Anjo do SENHOR bradou uma segunda vez do céu, chamando Abraão,

Gênesis 22:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,   

Geneza 22:15 Romanian: Cornilescu
Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam,

Бытие 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба

Бытие 22:15 Russian koi8r
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба[]

1 Mosebok 22:15 Swedish (1917)
Och HERRENS ängel ropade för andra gången till Abraham från himmelen

Genesis 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ng anghel ng Panginoon si Abraham na ikalawa mula sa langit.

ปฐมกาล 22:15 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์เรียกอับราฮัมครั้งที่สองมาจากฟ้าสวรรค์

Yaratılış 22:15 Turkish
RABbin meleği göklerden İbrahime ikinci kez seslendi:

Saùng-theá Kyù 22:15 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng:

Genesis 22:14
Top of Page
Top of Page