Genesis 21:32
King James Bible
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

Darby Bible Translation
And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.

English Revised Version
So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

World English Bible
So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.

Young's Literal Translation
And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;

Zanafilla 21:32 Albanian
Kështu lidhën aleancë në Beer-Sheba. Pastaj Abimeleku dhe Pikoli, kreu i ushtrisë të tij, u ngritën dhe u kthyen në vendin e Filistejve.

De Bschaffung 21:32 Bavarian
Sö schlossnd also z Schebbrunn aynn Vertrag. Aft gmachend si dyr Äbimelech und sein Feldherr Pichol auf und gakeernd eyn s Pflisterland zrugg.

Битие 21:32 Bulgarian
Така те сключиха договор във Вирсавее: и [след това] станаха Авимелех и военачалникът му Фихол и се върнаха във Филистимската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。

創 世 記 21:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 別 是 巴 立 了 約 , 亞 比 米 勒 就 同 他 軍 長 非 各 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。

創 世 記 21:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 别 是 巴 立 了 约 , 亚 比 米 勒 就 同 他 军 长 非 各 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。

Genesis 21:32 Croatian Bible
Pošto su sklopili savez kod Beer Šebe, Abimelek i zapovjednik njegove vojske Fikol odu i vrate se u zemlju Filistejaca.

Genesis 21:32 Czech BKR
A tak učinili smlouvu v Bersabé. Vstav pak Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, navrátili se do země Filistinské.

1 Mosebog 21:32 Danish
og de sluttede Pagt ved Be'ersjeba. Saa brød Abimelek og hans Hærfører Pikol op og vendte tilbage til Filisternes Land.

Genesis 21:32 Dutch Staten Vertaling
Alzo maakten zij een verbond te Ber-seba. Daarna stond Abimelech op, en Pichol, zijn krijgsoverste, en zij keerden wederom naar het land der Filistijnen.

1 Mózes 21:32 Hungarian: Karoli
Megköték tehát a szövetséget Beérsebában, és felkele Abimélek és Pikhól annak hadvezére és visszatérének a Filiszteusok földére.

Moseo 1: Genezo 21:32 Esperanto
Kaj ili starigis interligon en Beer-SXeba. Kaj Abimelehx kaj lia militestro Pihxol levigxis kaj reiris en la landon de la Filisxtoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:32 Finnish: Bible (1776)
Ja niin he tekivät liiton BerSabassa. Ja Abimelek nousi ja Phikol hänen sotapäämiehensä, ja palasivat Philistealaisten maalle.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָאֹ֔ו וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר־צבאו וישבו אל־ארץ פלשתים׃

Genèse 21:32 French: Darby
Et ils firent alliance à Beer-Sheba. Et Abimelec se leva, et Picol, chef de son armee, et ils retournerent au pays des Philistins.

Genèse 21:32 French: Louis Segond (1910)
Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins.

Genèse 21:32 French: Martin (1744)
Ils traitèrent donc alliance en Béer-Sébah, puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils s'en retournèrent au pays des Philistins.

1 Mose 21:32 German: Modernized
Und also machten sie den Bund zu Bersaba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.

1 Mose 21:32 German: Luther (1912)
Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.

1 Mose 21:32 German: Textbibel (1899)
So schlossen sie einen Vertrag zu Beerseba. Alsdann brachen Abimelech und sein Heerführer Pichol auf und kehrten zurück ins Philisterland.

Genesi 21:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così fecero alleanza a Beer-Sceba. Poi Abimelec, con Picol, capo del suo esercito, si levò, e se ne tornarono nel paese dei Filistei.

Genesi 21:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero adunque lega insieme in Beerseba. Poi Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, si levò, ed essi se ne ritornarono nel paese de’ Filistei.

KEJADIAN 21:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah perihal mereka itu telah berjanji di Birsyeba itu; setelah itu maka bangunlah Abimelekh dan Pikhol, panglima perangnya, lalu kembalilah ia ke tanah orang Filistin.

Genesis 21:32 Latin: Vulgata Clementina
Et inierunt fœdus pro puteo juramenti.

Genesis 21:32 Maori
Heoi whakaritea ana e raua te kawenata i Peerehepa: a ka whakatika a Apimereke raua ko Pikora, ko te rangatira o tana ope, a hoki ana ki te whenua o nga Pirihitini.

1 Mosebok 21:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.

Génesis 21:32 Spanish: Reina Valera 1909
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.

Génesis 21:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.

Gênesis 21:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois que concluíram essa aliança em Berseba, Abimeleque levantou-se, com Ficol, o chefe de seu exército, e retornaram à terra dos filisteus.

Gênesis 21:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.   

Geneza 21:32 Romanian: Cornilescu
Astfel au făcut ei legămînt la Beer Şeba. După aceea, Abimelec s'a sculat împreună cu Picol, căpetenia oştirii sale, şi s'au întors în ţara Filistenilor.

Бытие 21:32 Russian: Synodal Translation (1876)
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.

Бытие 21:32 Russian koi8r
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.[]

1 Mosebok 21:32 Swedish (1917)
När de så hade slutit förbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans härhövitsman Pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.

Genesis 21:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y gumawa sila ng isang tipan sa Beerseba: at nagtindig si Abimelech, at si Ficol na kapitan ng kaniyang hukbo at nagsipagbalik sa lupain ng mga Filisteo.

ปฐมกาล 21:32 Thai: from KJV
ทั้งสองกระทำพันธสัญญากันที่เบเออร์เชบาดังนี้แหละ แล้วอาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ได้ลุกขึ้นแล้วก็กลับไปยังแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย

Yaratılış 21:32 Turkish
Beer-Şevada yapılan bu antlaşmadan sonra Avimelek, ordusunun komutanı Fikolla birlikte Filist yöresine geri döndü.

Saùng-theá Kyù 21:32 Vietnamese (1934)
Vậy, hai người kết ước cùng nhau tại Bê -e-Sê-ba. Ðoạn vua A-bi-mê-léc cùng quan tổng binh Phi-côn đứng dậy, trở về xứ Phi-li-tin.

Genesis 21:31
Top of Page
Top of Page