Genesis 18:23
King James Bible
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

Darby Bible Translation
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?

English Revised Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

World English Bible
Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

Young's Literal Translation
And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?

Zanafilla 18:23 Albanian
Atëherë Abrahami iu afrua dhe i tha: "Do të zhdukësh të drejtin së bashku me të paudhin?

De Bschaffung 18:23 Bavarian
Der Sel gsait: "Willst öbbenn aau önn Grechtn mitaynand mit n Gotloosn vernichtn?

Битие 18:23 Bulgarian
И Авраам се приближи и рече: Ще погубиш ли праведния с нечестивия?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 近 前 來 , 說 : 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 ?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 : 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 麽 ?

Genesis 18:23 Croatian Bible
Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

Genesis 18:23 Czech BKR
V tom přistoupiv Abraham, řekl: Zdali také zahladíš spravedlivého s bezbožným?

1 Mosebog 18:23 Danish
Og Abraham traadte nærmere og sagde: »Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

Genesis 18:23 Dutch Staten Vertaling
En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen?

1 Mózes 18:23 Hungarian: Karoli
És hozzá járula Ábrahám és monda: Avagy elveszted-é az igazat is a gonoszszal egybe?

Moseo 1: Genezo 18:23 Esperanto
Kaj Abraham alproksimigxis, kaj diris: CXu Vi ankaux pereigos virtulon kune kun malvirtulo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Abraham astui hänen tykönsä, ja sanoi: hukutatkos myös vanhurskaan jumalattoman kanssa?

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם־רשע׃

Genèse 18:23 French: Darby
Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu perir le juste avec le mechant?

Genèse 18:23 French: Louis Segond (1910)
Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Martin (1744)
Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant?

1 Mose 18:23 German: Modernized
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

1 Mose 18:23 German: Luther (1912)
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

1 Mose 18:23 German: Textbibel (1899)
Und Abraham trat herzu und sprach: Willst du denn auch die Unschuldigen umbringen mit den Schuldigen?

Genesi 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo s’accostò e disse: "Farai tu perire il giusto insieme con l’empio?

Genesi 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo si accostò, e disse: Faresti tu pur perire il giusto con l’empio?

KEJADIAN 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Ibrahim hampir sambil menyembah, katanya: Masakan Tuhan hendak membinasakan orang benar itu bersama-sama dengan orang jahat.

Genesis 18:23 Latin: Vulgata Clementina
Et appropinquans ait : Numquid perdes justum cum impio ?

Genesis 18:23 Maori
Na ka whakatata a Aperahama, ka mea, Ka whakangaromia ano hoki e koe te tangata tika raua ko te tangata kino?

1 Mosebok 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham trådte nærmere og sa: Vil du da rykke den rettferdige bort sammen med den ugudelige?

Génesis 18:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Gênesis 18:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Abraão chegou um pouco mais perto e indagou: “Destruirás o justo com o pecador?

Gênesis 18:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?   

Geneza 18:23 Romanian: Cornilescu
Avraam s'a apropiat, şi a zis: ,,Vei nimici Tu oare şi pe cel bun împreună cu cel rău?``

Бытие 18:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

Бытие 18:23 Russian koi8r
И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?[]

1 Mosebok 18:23 Swedish (1917)
Och Abraham trädde närmare och sade: »Vill du då förgöra den rättfärdige tillika med den ogudaktige?

Genesis 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit si Abraham, at nagsabi, Ang mga banal ba ay iyong lilipuling kasama ng mga masama?

ปฐมกาล 18:23 Thai: from KJV
อับราฮัมเข้ามาใกล้ทูลว่า "พระองค์จะทรงทำลายคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่วด้วยหรือ

Yaratılış 18:23 Turkish
RABbe yaklaşarak, ‹‹Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?›› diye sordu,

Saùng-theá Kyù 18:23 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

Genesis 18:22
Top of Page
Top of Page