Genesis 12:20
King James Bible
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Darby Bible Translation
And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.

English Revised Version
And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

World English Bible
Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had.

Young's Literal Translation
And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.

Zanafilla 12:20 Albanian
Pastaj Faraoni u dha urdhër njerëzve të tij lidhur me Abramin, dhe këta e nisën atë, gruan e tij dhe gjithçka kishte.

De Bschaffung 12:20 Bavarian
Aft gatailt dyr Färg Leut ein, die wo önn Abram, de Sein und allss, was iem gaghoert, aus n Land aushin gelaittn gsollnd.

Битие 12:20 Bulgarian
И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。

創 世 記 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 法 老 吩 咐 人 將 亞 伯 蘭 和 他 妻 子 , 並 他 所 有 的 都 送 走 了 。

創 世 記 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送 走 了 。

Genesis 12:20 Croatian Bible
Faraon ga onda preda momcima, a oni ga otprave s njegovom ženom i sa svime što bijaše njegovo.

Genesis 12:20 Czech BKR
I poručil o něm Farao mužům, a propustili ho, i manželku jeho i všecko, což měl.

1 Mosebog 12:20 Danish
Og Farao bød sine Mænd følge ham og hans Hustru og al deres Ejendom paa Vej;

Genesis 12:20 Dutch Staten Vertaling
En Farao gebood zijn mannen vanwege hem, en zij geleidden hem, en zijn huisvrouw, en alles wat hij had.

1 Mózes 12:20 Hungarian: Karoli
És parancsola felõle a Faraó némely embereknek, a kik elbocsáták õtet és az õ feleségét, és mindenét a mije vala.

Moseo 1: Genezo 12:20 Esperanto
Kaj Faraono ordonis pri li al homoj, kaj ili forkondukis lin kaj lian edzinon kaj lian tutan havon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Pharao antoi käskyn hänestä miehillensä: ja he saattoivat hänen ulos ja hänen emäntänsä, ja kaikki kuin hänellä oli.

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת־אשתו ואת־כל־אשר־לו׃

Genèse 12:20 French: Darby
Et le Pharaon donna ordre à ses gens à son sujet, et ils le renvoyerent, lui, et sa femme, et tout ce qui etait à lui.

Genèse 12:20 French: Louis Segond (1910)
Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

Genèse 12:20 French: Martin (1744)
Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui.

1 Mose 12:20 German: Modernized
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.

1 Mose 12:20 German: Luther (1912)
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.

1 Mose 12:20 German: Textbibel (1899)
Und der Pharao entbot seinetwegen Leute, daß sie ihn und sein Weib und alles, was ihm gehörte, geleiteten.

Genesi 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Faraone diede alla sua gente ordini relativi ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie, e tutto quello ch’ei possedeva.

Genesi 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone diede commissione di lui a certi uomini; ed essi accommiatarono lui e la sua moglie e tutto quello ch’era suo.

KEJADIAN 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dititahkan oleh Firaun kepada orang-orangnya akan hal Abram, supaya dilepaskannya akan dia pergi serta dengan isterinya dan segala sesuatu yang ada padanya.

Genesis 12:20 Latin: Vulgata Clementina
Præcepitque Pharao super Abram viris : et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.

Genesis 12:20 Maori
Na ka whakatupato a Parao ki nga tangata, kei aha atu ki a ia: a tukua atu ana ia e ratou, me tana wahine, me ana mea katoa.

1 Mosebok 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Farao gav nogen menn befaling til å følge ham på veien med hans hustru og alt det han eide.

Génesis 12:20 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Faraón dió orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompañaron, y á su mujer con todo lo que tenía.

Génesis 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el Faraón mandó acerca de él a varones, que le acompañaran, y a su mujer, con todo lo que tenía.

Gênesis 12:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Faraó deu ordens expressas para que todo o necessário fosse providenciado a fim de que Abrão deixasse imediatamente o Egito, levando consigo sua mulher e tudo o que possuía.

Gênesis 12:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.   

Geneza 12:20 Romanian: Cornilescu
Şi Faraon a dat poruncă oamenilor lui să -l petreacă pe el, pe nevastă-sa şi tot ce avea.

Бытие 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у негобыло.

Бытие 12:20 Russian koi8r
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.[]

1 Mosebok 12:20 Swedish (1917)
Och Farao gav sina män befallning om honom, att de skulle ledsaga honom till vägs med hans hustru och allt vad han ägde.

Genesis 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbilin si Faraon sa mga tao tungkol sa kaniya: at siya'y kanilang inihatid sa daan, at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang pag-aari.

ปฐมกาล 12:20 Thai: from KJV
ฟาโรห์จึงรับสั่งพวกคนใช้เรื่องท่าน และพวกเขาจึงนำท่าน ภรรยาและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่ออกไปเสีย

Yaratılış 12:20 Turkish
Firavun Avram için adamlarına buyruk verdi. Böylece Avram'la karısını sahip olduğu her şeyle birlikte gönderdiler.

Saùng-theá Kyù 12:20 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Pha-ra-ôn hạ lịnh cho quan quân đưa vợ chồng Áp-ram cùng hết thảy tài vật của người đi.

Genesis 12:19
Top of Page
Top of Page