Galatians 3:2
King James Bible
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Darby Bible Translation
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?

English Revised Version
This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

World English Bible
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

Young's Literal Translation
this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

Galatasve 3:2 Albanian
Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2 Armenian (Western): NT
Սա՛ միայն կ՚ուզեմ սորվիլ ձեզմէ.- դուք Հոգին ստացաք Օրէնքին գործերո՞վ թէ հաւատքին հնազանդելով:

Galatianoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?

De Gäletn 3:2 Bavarian
Dös Aine grad will i von enk wissn: Habtß önn Heilignen Geist empfangen, weilß ys Gsötz einghaltn habtß older weilß an de Guetmaer glaaubt habtß?

Галатяни 3:2 Bulgarian
Това само желая да науча от вас: Чрез дела, [изисквани] от закона ли получихте Духа, или чрез вяра в [евангелското] послание?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢?

加 拉 太 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 只 要 問 你 們 這 一 件 : 你 們 受 了 聖 靈 , 是 因 行 律 法 呢 ? 是 因 聽 信 福 音 呢 ?

加 拉 太 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 只 要 问 你 们 这 一 件 : 你 们 受 了 圣 灵 , 是 因 行 律 法 呢 ? 是 因 听 信 福 音 呢 ?

Poslanica Galaæanima 3:2 Croatian Bible
Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?

Galatským 3:2 Czech BKR
Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?

Galaterne 3:2 Danish
Kun dette vil jeg vide af eder: Var det ved Lovens Gerninger, I modtoge Aanden, eller ved i Tro at høre?

Galaten 3:2 Dutch Staten Vertaling
Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?

Galatákhoz 3:2 Hungarian: Karoli
Csak azt akarom megtudni tõletek: a törvény cselekedeteibõl kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából?

Al la galatoj 3:2 Esperanto
Nur la jenon mi deziras sciigxi de vi:CXu per faroj de la legxo vi ricevis la Spiriton, aux per la auxdado de fido?

Kirje galatalaisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
Sen tahdon minä ainoastaan teiltä tietää: oletteko te Hengen saaneet lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?

Nestle GNT 1904
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Westcott and Hort 1881
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Tischendorf 8th Edition
οὗτος μόνον θέλω μανθάνω ἀπό ὑμεῖς ἐκ ἔργον νόμος ὁ πνεῦμα λαμβάνω ἤ ἐκ ἀκοή πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

Galates 3:2 French: Darby
Je voudrais seulement apprendre ceci de vous: avez-vous reçu l'Esprit sur le principe des oeuvres de loi, ou de l'ouie de la foi?

Galates 3:2 French: Louis Segond (1910)
Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?

Galates 3:2 French: Martin (1744)
Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l'Esprit par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi?

Galater 3:2 German: Modernized
Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?

Galater 3:2 German: Luther (1912)
Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?

Galater 3:2 German: Textbibel (1899)
Nur das möchte ich von euch wissen: habt ihr den Geist empfangen durch Gesetzeswerke, oder durch des Glaubens Kunde?

Galati 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo soltanto desidero sapere da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?

Galati 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede?

GALATIA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun perkara ini hanya aku hendak mengetahui daripada kamu: Adakah kamu menerima Roh itu dari sebab melakukan hukum Taurat atau sebab pemberitaan iman?

Galatians 3:2 Kabyle: NT
?ef wayagi kan i bɣiɣ a kkun steqsiɣ : amek i wen-d-ițțunefk Ṛṛuḥ iqedsen, imi i txeddmem ayen i d-teqqaṛ ccariɛa neɣ imi teslam yerna tumnem s lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ ?

Galatas 3:2 Latin: Vulgata Clementina
Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?

Galatians 3:2 Maori
Heoi taku e mea ana kia whakaakona mai e koutou, No nga mahi ranei o te ture i riro mai ai te Wairua i a koutou, na te mea ranei ka rongo ki te whakapono?

Galaterne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?

Gálatas 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

Gálatas 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?

Gálatas 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quero tão-somente que me respondais: Foi por intermédio da prática da Lei que recebestes o Espírito Santo, ou pela fé naquilo que ouvistes?

Gálatas 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?   

Galateni 3:2 Romanian: Cornilescu
Iată numai ce voiesc să ştiu dela voi: prin faptele Legii aţi primit voi Duhul, ori prin auzirea credinţei?

К Галатам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

К Галатам 3:2 Russian koi8r
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Galatians 3:2 Shuar New Testament
Wßtsek, aniastatjarme, Enentßimpratarum. ┐Warijiain Yusa Wakanφ Atumφ Enentßin achikmarum. Akupkamu umirkarmek Enentßimin achikmarum, antsu Yus Enentßimtusrum ni Wakanφ achikchamkuram?

Galaterbrevet 3:2 Swedish (1917)
Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?

Wagalatia 3:2 Swahili NT
Napenda kujua tu kitu kimoja kutoka kwenu: Je, mlipokea Roho wa Mungu kwa sababu ya kutimiza matakwa ya Sheria ama kwa sababu ya kuisikia na kuiamini Habari Njema?

Mga Taga-Galacia 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?

กาลาเทีย 3:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าใคร่รู้ข้อเดียวจากท่านว่า ท่านได้รับพระวิญญาณโดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติหรือ หรือได้รับโดยการฟังด้วยความเชื่อ

Galatyalılar 3:2 Turkish
Sizden yalnız şunu öğrenmek istiyorum: Kutsal Ruhu, Yasanın gereklerini yaparak mı, yoksa duyduklarınıza iman ederek mi aldınız?

Галатяни 3:2 Ukrainian: NT
Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?

Galatians 3:2 Uma New Testament
Kiwoi-e' ompi' napa to jadi' hi koi' moto wengi. Ha mpotarima-koi Inoha' Tomoroli' ngkai petuku' -ni hi Atura Musa? Uma-hawoe'! Nitarima Inoha' Tomoroli' -le apa' ni'epe Kareba Lompe' alaa-na mepangala' -mokoi hi Yesus.

Ga-la-ti 3:2 Vietnamese (1934)
Tôi chỉ hỏi anh em một câu nầy: Ấy là cậy các việc luật pháp hay là bởi nghe và tin mà anh em đã nhận được Ðức Thánh Linh?

Galatians 3:1
Top of Page
Top of Page