Ezra 5:4
King James Bible
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Darby Bible Translation
And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?

English Revised Version
Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

World English Bible
Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.

Young's Literal Translation
Then thus we have said to them, 'What are the names of the men who are building this building?'

Esdra 5:4 Albanian
Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.

Dyr Esren 5:4 Bavarian
Und weiter gwollnd s wissn: "Wer stöckt n daa überhaaupt dyrhinter?"

Ездра 5:4 Bulgarian
После им казаха: Как са имената на мъжете, които строят това здание?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 便 告 訴 他 們 建 造 這 殿 的 人 叫 甚 麼 名 字 。

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 甚 麽 名 字 。

Ezra 5:4 Croatian Bible
Kako se zovu ljudi koji su sagradili ovu zgradu?"

Ezdrášova 5:4 Czech BKR
Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení dělali, jmenovali.

Ezra 5:4 Danish
og hvad er Navnene paa de Mænd, der bygger denne Bygning?«

Ezra 5:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.

Ezsdrás 5:4 Hungarian: Karoli
Ekkor megmondánk nékik ily módon, hogy kik ama férfiak névszerint, kik ez épületet építik.

Ezra 5:4 Esperanto
Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj, kiuj konstruis tiun konstruajxon.

ESRA 5:4 Finnish: Bible (1776)
Niin me sanoimme heille, mitkä niiden miesten nimet olivat, jotka tätä rakennusta rakensivat.

Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃

Esdras 5:4 French: Darby
Alors nous leur dimes quels etaient les noms des hommes qui batissaient cet edifice.

Esdras 5:4 French: Louis Segond (1910)
Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?

Esdras 5:4 French: Martin (1744)
Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

Esra 5:4 German: Modernized
Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten.

Esra 5:4 German: Luther (1912)
Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~}

Esra 5:4 German: Textbibel (1899)
Sodann sprachen sie also zu ihnen: Welches sind die Namen der Männer, die diesen Bau ausführen?

Esdra 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi aggiunsero: "Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest’edifizio?"

Esdra 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora noi rispondemmo loro sopra ciò, dicendo loro i nomi di quelli ch’edificavano questo edificio.

EZRA 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamipun mempersembahkan kepadanya segala hal ihwal perkara itu dan nama-nama segala orang yang membangunkan rumah itu.

Esdrae 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.

Ezra 5:4 Maori
Katahi ka penei ta matou kupu ki a ratou, Ko wai nga ingoa o nga tangata e hanga nei i tenei whare?

Esras 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa vi til dem hvad de menn hette som opførte denne bygning.

Esdras 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.

Esdras 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio!

Esdras 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E quais os nomes dos homens que estão liderando a construção deste edifício?”

Esdras 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?   

Ezra 5:4 Romanian: Cornilescu
Ei le-au mai zis: ,,Cari sînt numele oamenilor cari zidesc clădirea aceasta?``

Ездра 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

Ездра 5:4 Russian koi8r
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.[]

Esra 5:4 Swedish (1917)
Då sade vi dem vad de män hette, som uppförde byggnaden.

Ezra 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nangagsalita kami sa kanila ng ganitong paraan: Ano-ano ang mga pangalan ng mga tao na nagsigawa ng bahay na ito?

เอสรา 5:4 Thai: from KJV
เขาถามท่ามอย่างนี้ด้วยว่า "ผู้ที่กำลังสร้างตึกนี้นั้นมีชื่อใครบ้าง"

Ezra 5:4 Turkish
Yapıyı kuranların adlarını da sordular.

EÂ-xô-ra 5:4 Vietnamese (1934)
Chúng ta bèn nói cùng họ tên những người xây cất cái đền nầy.

Ezra 5:3
Top of Page
Top of Page