Ezekiel 8:8
King James Bible
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.

English Revised Version
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

World English Bible
Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.

Young's Literal Translation
and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.

Ezekieli 8:8 Albanian
Atëherë ai më tha: "Bir njeriu, bëj një vrimë në mur". Kështu bëra një vrimë në mur, dhe ja, një hapje.

Dyr Heskiheel 8:8 Bavarian
Er gsait myr: "Menscherl, brich d Mauer ab!" Dös taat i, und daa gieng ayn Toor her.

Езекил 8:8 Bulgarian
Тогава ми рече: Сине човешки копай сега в стената. И като копах в стената, ето един вход.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。

以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 挖 牆 。 我 一 挖 牆 , 見 有 一 門 。

以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 有 一 门 。

Ezekiel 8:8 Croatian Bible
I reče mi: Sine čovječji, probij taj zid! Probih zid, a ono - ulaz!

Ezechiele 8:8 Czech BKR
A řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny.

Ezekiel 8:8 Danish
Og han sagde til mig: »Menneskesøn, bryd igennem Væggen!« Og da jeg brød igennem Væggen, saa jeg en Indgang.

Ezechiël 8:8 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef in dien wand, en ziet, daar was een deur.

Ezékiel 8:8 Hungarian: Karoli
És mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon, és ímé egy ajtó vala [ott].

Jeĥezkel 8:8 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.

HESEKIEL 8:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaiva nyt seinä lävitse. Ja kuin minä kaivoin seinän lävitse, katso, niin oli siellä yksi ovi.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם חתר־נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד׃

Ézéchiel 8:8 French: Darby
Et il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte.

Ézéchiel 8:8 French: Louis Segond (1910)
Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte.

Ézéchiel 8:8 French: Martin (1744)
Et il me dit : fils d'homme, perce maintenant la paroi; et quand j'eus percé la paroi, il se trouva là une porte.

Hesekiel 8:8 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.

Hesekiel 8:8 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.

Hesekiel 8:8 German: Textbibel (1899)
Und er sprach zu mir: Stoße durch die Wand durch! Als ich nun durch die Wand durchstieß, befand sich da eine Thür.

Ezechiele 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta.

Ezechiele 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, fa’ ora un foro in questa parete. Ed io feci un foro nella parete; ed ecco un uscio.

YEHEZKIEL 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! korekkanlah lebih dalam pagar tembok itu! maka kukoreklah dalam pagar tembok itu, heran, maka adalah di sana suatu pintu.

Ezechiel 8:8 Latin: Vulgata Clementina
et dixit ad me : Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.

Ezekiel 8:8 Maori
Katahi ia ka mea ki ahau, E te tama a te tangata, tena, keria te taiepa; a, i taku keringa i te taiepa, na ko tetahi kuwaha.

Esekiel 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn, bryt igjennom veggen! Og jeg brøt igjennem veggen og fikk se en dør.

Ezequiel 8:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.

Ezequiel 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.

Ezequiel 8:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ele me orientou: “Agora, pois, ó filho do homem, escava esta parede!” Prontamente escavei o muro e vi ali a abertura de uma porta.

Ezequiel 8:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.   

Ezechiel 8:8 Romanian: Cornilescu
Şi mi -a zis: ,,Fiul omului, ia sapă în părete!`` Am săpat în zid, şi iată că era o uşă.

Иезекииль 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.

Иезекииль 8:8 Russian koi8r
И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.[]

Hesekiel 8:8 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, bryt igenom väggen.» Då bröt jag igenom väggen och fick nu se en dörr.

Ezekiel 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, humukay ka ngayon sa pader: at nang ako'y humukay sa pader, narito, ang isang pintuan.

เอเสเคียล 8:8 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเจาะเข้าไปในกำแพง" และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ดูเถิด มีประตูอยู่ประตูหนึ่ง

Hezekiel 8:8 Turkish
Bana, ‹‹Haydi duvarı del, insanoğlu›› dedi. Duvarı deldim, orada bir kapı gördüm.

EÂ-xeâ-chi-eân 8:8 Vietnamese (1934)
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy xoi vách đi. Khi ta xoi vách xong, thì thấy có một cái cửa.

Ezekiel 8:7
Top of Page
Top of Page