King James BibleThen said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Darby Bible TranslationAnd he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.
English Revised VersionThen said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
World English BibleThen he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.
Young's Literal Translation and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening. Ezekieli 8:8 Albanian Atëherë ai më tha: "Bir njeriu, bëj një vrimë në mur". Kështu bëra një vrimë në mur, dhe ja, një hapje. Dyr Heskiheel 8:8 Bavarian Er gsait myr: "Menscherl, brich d Mauer ab!" Dös taat i, und daa gieng ayn Toor her. Езекил 8:8 Bulgarian Тогава ми рече: Сине човешки копай сега в стената. И като копах в стената, ето един вход. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。 以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 挖 牆 。 我 一 挖 牆 , 見 有 一 門 。 以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 有 一 门 。 Ezekiel 8:8 Croatian Bible I reče mi: Sine čovječji, probij taj zid! Probih zid, a ono - ulaz! Ezechiele 8:8 Czech BKR A řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny. Ezekiel 8:8 Danish Og han sagde til mig: »Menneskesøn, bryd igennem Væggen!« Og da jeg brød igennem Væggen, saa jeg en Indgang. Ezechiël 8:8 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef in dien wand, en ziet, daar was een deur. Ezékiel 8:8 Hungarian: Karoli És mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon, és ímé egy ajtó vala [ott]. Jeĥezkel 8:8 Esperanto Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo. HESEKIEL 8:8 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaiva nyt seinä lävitse. Ja kuin minä kaivoin seinän lävitse, katso, niin oli siellä yksi ovi. Ézéchiel 8:8 French: Darby Et il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte. Ézéchiel 8:8 French: Louis Segond (1910) Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte. Ézéchiel 8:8 French: Martin (1744) Et il me dit : fils d'homme, perce maintenant la paroi; et quand j'eus percé la paroi, il se trouva là une porte. Hesekiel 8:8 German: Modernized Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür. Hesekiel 8:8 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür. Hesekiel 8:8 German: Textbibel (1899) Und er sprach zu mir: Stoße durch die Wand durch! Als ich nun durch die Wand durchstieß, befand sich da eine Thür. Ezechiele 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta. Ezechiele 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, fa’ ora un foro in questa parete. Ed io feci un foro nella parete; ed ecco un uscio. YEHEZKIEL 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! korekkanlah lebih dalam pagar tembok itu! maka kukoreklah dalam pagar tembok itu, heran, maka adalah di sana suatu pintu. Ezechiel 8:8 Latin: Vulgata Clementina et dixit ad me : Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum. Ezekiel 8:8 Maori Katahi ia ka mea ki ahau, E te tama a te tangata, tena, keria te taiepa; a, i taku keringa i te taiepa, na ko tetahi kuwaha. Esekiel 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til mig: Menneskesønn, bryt igjennom veggen! Og jeg brøt igjennem veggen og fikk se en dør. Ezequiel 8:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.Ezequiel 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta. Ezequiel 8:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E ele me orientou: “Agora, pois, ó filho do homem, escava esta parede!” Prontamente escavei o muro e vi ali a abertura de uma porta. Ezequiel 8:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta. Ezechiel 8:8 Romanian: Cornilescu Şi mi -a zis: ,,Fiul omului, ia sapă în părete!`` Am săpat în zid, şi iată că era o uşă. Иезекииль 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь. Иезекииль 8:8 Russian koi8r И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.[] Hesekiel 8:8 Swedish (1917) Och han sade till mig: »Du människobarn, bryt igenom väggen.» Då bröt jag igenom väggen och fick nu se en dörr. Ezekiel 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, humukay ka ngayon sa pader: at nang ako'y humukay sa pader, narito, ang isang pintuan. เอเสเคียล 8:8 Thai: from KJV แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเจาะเข้าไปในกำแพง" และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ดูเถิด มีประตูอยู่ประตูหนึ่ง Hezekiel 8:8 Turkish Bana, ‹‹Haydi duvarı del, insanoğlu›› dedi. Duvarı deldim, orada bir kapı gördüm. EÂ-xeâ-chi-eân 8:8 Vietnamese (1934) Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy xoi vách đi. Khi ta xoi vách xong, thì thấy có một cái cửa. |