Ezekiel 40:43
King James Bible
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

Darby Bible Translation
And the double hooks of a hand breadth were fastened round about within; and upon the tables [they put] the flesh of the offering.

English Revised Version
And the hooks, an handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.

World English Bible
The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering.

Young's Literal Translation
And the boundaries are one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables is the flesh of the offering.

Ezekieli 40:43 Albanian
Në pjesën e brendshme, rreth e qark dhomës, ishin varur çengela një pëllëmbë të gjata; mbi tryezat vihej mishi i ofertave.

Dyr Heskiheel 40:43 Bavarian
rund umydum handbraite Leistnen anhingmacht, daa wo myn de Gezöcher zo n Schlachtn draufglögt; und auf de Tisch glögt myn s Opferfleish hin.

Езекил 40:43 Bulgarian
И извътре имаше полица, една длан широка, прикована околовръст; а на трапезите [туряха] месото на приносите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。

以 西 結 書 40:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 鉤 子 , 寬 一 掌 , 釘 在 廊 內 的 四 圍 。 桌 子 上 有 犧 牲 的 肉 。

以 西 結 書 40:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 钩 子 , 宽 一 掌 , 钉 在 廊 内 的 四 围 。 桌 子 上 有 牺 牲 的 肉 。

Ezekiel 40:43 Croatian Bible
Stolovi bijahu sve uokolo obrubljeni žljebićima od jednoga dlana, zavrnutima unutra. Na stolove se stavljalo žrtveno meso.

Ezechiele 40:43 Czech BKR
A kotliska ztlouští na jednu dlaň připravená v domě vůkol a vůkol, na štocích pak maso věcí obětovaných.

Ezekiel 40:43 Danish
De havde hele Vejen rundt en Rand paa en Haandsbred, der vendte indad; og oven over Bordene var der Tage til Værn mod Regn og Sol. Derpaa førte han mig atter

Ezechiël 40:43 Dutch Staten Vertaling
De haardstenen nu waren een handbreed dik, ordentelijk geschikt in het huis rondom henen; en op de tafelen was het offervlees.

Ezékiel 40:43 Hungarian: Karoli
És a szegek valának egy tenyérnyiek, oda erõsítve belõl köröskörül, s az asztalokra [jöve] az áldozat húsa.

Jeĥezkel 40:43 Esperanto
Kaj listeloj, havantaj la largxon de unu manplato, estis cxe la muroj de la domo cxirkauxe; kaj sur la tablojn oni metadis la viandon de la ofero.

HESEKIEL 40:43 Finnish: Bible (1776)
Ja tottoin kivet olivat kämmenen korkiat joka taholta; ja niille pöydille piti pantaman uhriliha.

Westminster Leningrad Codex
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנֹ֖ות בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃

WLC (Consonants Only)
והשפתים טפח אחד מוכנים בבית סביב ׀ סביב ואל־השלחנות בשר הקרבן׃

Ézéchiel 40:43 French: Darby
Et les doubles crochets, d'une paume, etaient fixes à la maison, tout autour; et, sur les tables, on mettait la chair des offrandes.

Ézéchiel 40:43 French: Louis Segond (1910)
Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.

Ézéchiel 40:43 French: Martin (1744)
Il y avait aussi au dedans de la maison tout à l'entour, des râteliers à écorcher, larges d'une paume, fort bien accommodés, d'où on apportait la chair des oblations sur les tables.

Hesekiel 40:43 German: Modernized
Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, einer Querhand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.

Hesekiel 40:43 German: Luther (1912)
Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, eine quere Hand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen. {~}

Hesekiel 40:43 German: Textbibel (1899)
Und Ränder von einer Handbreite waren auf der Innenseite ringsum angebracht, und auf die Tische sollte das Fleisch der Opferspende kommen.

Ezechiele 40:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E degli uncini d’un palmo erano fissati nella casa tutt’all’intorno; e sulle tavole doveva esser messa la carne delle offerte.

Ezechiele 40:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi erano eziandio degli arpioni d’un palmo, messi per ordine d’ogn’intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.

YEHEZKIEL 40:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan padanya adalah tepi berkeliling lengkok ke dalam, lebarnya setapak, dan di atas meja-meja itu adalah daging korban itu.

Ezechiel 40:43 Latin: Vulgata Clementina
Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum : super mensas autem carnes oblationis.

Ezekiel 40:43 Maori
Kua oti ano etahi matau te whakanoho ki te taha ki roto a taka noa, kotahi ringa te whanui: a i runga i nga tepu ko te kikokiko o te whakahere.

Esekiel 40:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dobbelte knagger, en hånd brede, var festet på huset rundt omkring, og på bordene skulde offerkjøttet legges.

Ezequiel 40:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y dentro, ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.

Ezequiel 40:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dentro , ganchos de un palmo, dispuestos por todo alrededor; y sobre las mesas la carne de la ofrenda.

Ezequiel 40:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E havia ganchos de duas pontas, com até um palmo de comprimento, e estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas destinavam-se à carne das ofertas.

Ezequiel 40:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.   

Ezechiel 40:43 Romanian: Cornilescu
Pe din lăuntru casa avea de jur împrejur pervazuri de un lat de mînă, cari slujeau ca mese pentru carnea jertfelor.

Иезекииль 40:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.

Иезекииль 40:43 Russian koi8r
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.[]

Hesekiel 40:43 Swedish (1917)
Och dubbelkrokar, en handsbredd långa, voro fästa innantill runt om kring; och på borden skulle offerköttet läggas.

Ezekiel 40:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pangipit na may isang lapad ng kamay ang haba, ay natitibayan sa loob sa palibot; at nasa ibabaw ng mga dulang ang laman na alay.

เอเสเคียล 40:43 Thai: from KJV
มีตะขอยาวคืบหนึ่งติดอยู่ข้างในโดยรอบ บนโต๊ะนี้เขาวางเนื้อของเครื่องบูชา

Hezekiel 40:43 Turkish
Odanın duvarlarına çifte çengeller asılmıştı; her biri bir el genişliğindeydi. Masalar sunulacak kurban eti için kullanılıyordu.

EÂ-xeâ-chi-eân 40:43 Vietnamese (1934)
Có những móc rộng bằng lòng bàn tay cắm cùng bốn phía tường; thịt tế phải để trên các bàn.

Ezekiel 40:42
Top of Page
Top of Page