King James BibleThus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
Darby Bible TranslationThus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
English Revised VersionThus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
World English BibleThus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived, Ezekieli 37:5 Albanian Kështu ju thotë Zoti, Zoti, këtyre kockave: Ja, unë po fus te ju frymën dhe ju do të rijetoni. Dyr Heskiheel 37:5 Bavarian Dös sait dyr Trechtein, mein Got, zo dene Gebainer: I gib enk wider aynn Geist ein, und aft werdtß löbndig. Езекил 37:5 Bulgarian Така казва Господ Иеова на тия кости: Ето, ще направя да влезе във вас дух та ще оживеете; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主耶和華對這些骸骨如此說:我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。 以 西 結 書 37:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 對 這 些 骸 骨 如 此 說 : 我 必 使 氣 息 進 入 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 。 以 西 結 書 37:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 对 这 些 骸 骨 如 此 说 : 我 必 使 气 息 进 入 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 Ezekiel 37:5 Croatian Bible Ovako govori Jahve Gospod ovim kostima: 'Evo, duh ću svoj udahnuti u vas i oživjet ćete! Ezechiele 37:5 Czech BKR Toto praví Panovník Hospodin kostem těmto: Aj, já uvedu do vás ducha, abyste ožily. Ezekiel 37:5 Danish Saa siger den Herre HERREN til disse Ben: Se, jeg bringer Aand i eder, saa I bliver levende. Ezechiël 37:5 Dutch Staten Vertaling Alzo zegt de Heere HEERE tot deze beenderen: Ziet, Ik zal den geest in u brengen, en gij zult levend worden. Ezékiel 37:5 Hungarian: Karoli Így szól az Úr Isten ezeknek a tetemeknek: Ímé, én bocsátok ti belétek lelket, hogy megéledjetek. Jeĥezkel 37:5 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al cxi tiuj ostoj:Jen Mi venigos en vin spiriton, kaj vi revivigxos; HESEKIEL 37:5 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra, Herra näistä luista: katso, minä annan tulla teihin hengen, ja teidän pitää eläväksi tuleman. Ézéchiel 37:5 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel, à ces os: Voici, je fais venir en vous le souffle, et vous vivrez. Ézéchiel 37:5 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; Ézéchiel 37:5 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel à ces os : voici, je m'en vais faire entrer l'esprit en vous, et vous revivrez. Hesekiel 37:5 German: Modernized So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden. Hesekiel 37:5 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden. Hesekiel 37:5 German: Textbibel (1899) So spricht der Herr Jahwe zu diesen Gebeinen: Fürwahr, ich will Lebensodem in euch bringen, daß ihr wieder lebendig werden sollt. Ezechiele 37:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dice il Signore, l’Eterno, a queste ossa: Ecco, io faccio entrare in voi lo spirito, e voi rivivrete; Ezechiele 37:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signore Iddio a quest’ossa: Ecco, io fo entrare in voi lo spirito, e voi riviverete; YEHEZKIEL 37:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikian firman Tuhan Hua kepada tulang-tulang ini: Bahwa sesungguhnya Aku akan memberi nyawa di dalammu dan kamu akan hidup pula! Ezechiel 37:5 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus Deus ossibus his : Ecce ego intromittam in vos spiritum, et vivetis. Ezekiel 37:5 Maori Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa ki enei wheua, Nana, ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, a ka ora koutou. Esekiel 37:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, Israels Gud, til disse ben: Se, jeg lar det komme livsånde i eder, og I skal bli levende. Ezequiel 37:5 Spanish: Reina Valera 1909 Así ha dicho el Señor Jehová á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.Ezequiel 37:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el Señor DIOS a estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis. Ezequiel 37:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim declara Yahweh, o Eterno e Soberano Deus, a estes ossos: Farei entrar em vós o fôlego da vida, e revivereis. Ezequiel 37:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis. Ezechiel 37:5 Romanian: Cornilescu Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu către oasele acestea: ,Iată că voi face să intre în voi un duh, şi veţi învia! Иезекииль 37:5 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете. Иезекииль 37:5 Russian koi8r Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.[] Hesekiel 37:5 Swedish (1917) Så säger Herren, HERREN till dessa ben: Se, jag skall låta ande komma in i eder, så att I åter bliven levande. Ezekiel 37:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa mga butong ito: Narito, aking papapasukin ang hinga sa inyo, at kayo'y mangabubuhay. เอเสเคียล 37:5 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แก่กระดูกเหล่านี้ว่า ดูเถิด เราจะกระทำให้ลมหายใจเข้าไปในเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต Hezekiel 37:5 Turkish Egemen RAB bu kemiklere şöyle diyor: İçinize ruh koyacağım, canlanacaksınız. EÂ-xeâ-chi-eân 37:5 Vietnamese (1934) Chúa Giê-hô-va phán cùng những hài cốt ấy rằng: Nầy, ta sẽ phú hơi thở vào trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. |