Ezekiel 36:18
King James Bible
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:

Darby Bible Translation
And I poured out my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols.

English Revised Version
Wherefore I poured out my fury upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols:

World English Bible
Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;

Young's Literal Translation
And I do pour out My fury upon them For the blood that they shed on the land, And with their idols they have defiled it.

Ezekieli 36:18 Albanian
Prandaj hodha mbi ta zemërimin tim për gjakun që kishin derdhur mbi vendin dhe për idhujt me të cilët e kishin ndotur.

Dyr Heskiheel 36:18 Bavarian
Daa goß i meinn Zorn über ien aus, weil s nix wie gmorddnd in n Land und s Land mit ienerne Götzn gabflöckend.

Езекил 36:18 Bulgarian
Затова излях яростта Си върху тях поради кръвта, която бяха излели на земята, и поради идолите, с които я бяха омърсили;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷汙那地,就把我的憤怒傾在他們身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的愤怒倾在他们身上。

以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 因 他 們 在 那 地 上 流 人 的 血 , 又 因 他 們 以 偶 像 玷 污 那 地 , 就 把 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 。

以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 因 他 们 在 那 地 上 流 人 的 血 , 又 因 他 们 以 偶 像 玷 污 那 地 , 就 把 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 。

Ezekiel 36:18 Croatian Bible
I zato na njih izlih gnjev svoj zbog krvi što je proliše i zbog kumira kojima je oskvrnuše.

Ezechiele 36:18 Czech BKR
Pročež vylil jsem prchlivost svou na ně, proto že krev vylévali na zemi, a ukydanými bohy svými poškvrnili jí.

Ezekiel 36:18 Danish
Saa udøste jeg min Vrede over dem for det Blods Skyld, de udgød i Landet, og fordi de gjorde det urent med deres Afgudsbilleder.

Ezechiël 36:18 Dutch Staten Vertaling
Daarom goot Ik Mijn grimmigheid over hen uit, om des bloeds wil, dat zij in het land vergoten hadden, en om hun drekgoden, waarmede zij dat verontreinigd hadden.

Ezékiel 36:18 Hungarian: Karoli
És kiöntém haragomat reájok a vérért, a melyet ontottak a földre, és bálványaikkal megfertéztették azt.

Jeĥezkel 36:18 Esperanto
Kaj Mi elversxis sur ilin Mian koleron pro la sango, kiun ili versxadis sur la teron, kaj pro tio, ke ili malpurigadis gxin per siaj idoloj;

HESEKIEL 36:18 Finnish: Bible (1776)
Silloin minä vuodatin vihani heidän päällensä, sen veren tähden, jonka he maalla olivat vuodattaneet, ja olivat sen epäjumalillansa saastuttaneet.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃

WLC (Consonants Only)
ואשפך חמתי עליהם על־הדם אשר־שפכו על־הארץ ובגלוליהם טמאוה׃

Ézéchiel 36:18 French: Darby
Et je versai ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient verse sur le pays, et parce qu'ils l'avaient rendu impur par leurs idoles;

Ézéchiel 36:18 French: Louis Segond (1910)
Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé.

Ézéchiel 36:18 French: Martin (1744)
Et j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles.

Hesekiel 36:18 German: Modernized
da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Bluts willen, das sie im Lande vergossen und dasselbe verunreiniget hatten durch ihre Götzen.

Hesekiel 36:18 German: Luther (1912)
da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es verunreinigt hatten durch ihre Götzen.

Hesekiel 36:18 German: Textbibel (1899)
Und ich schüttete meinen Grimm über sie aus wegen des Bluts, das sie im Lande vergossen, und daß sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten.

Ezechiele 36:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ond’io riversai su loro il mio furore a motivo del sangue che avevano sparso sul paese, e perché l’avevano contaminato coi loro idoli;

Ezechiele 36:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde io ho sparsa la mia ira sopra loro, per lo sangue che aveano sparso sopra la terra; e perciocchè l’aveano contaminata co’ loro idoli.

YEHEZKIEL 36:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Kucurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu karena sebab segala darah yang telah ditumpahkannya dalam negeri itu, pada masa dicemarkannya dengan berhala tahinya.

Ezechiel 36:18 Latin: Vulgata Clementina
Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.

Ezekiel 36:18 Maori
Heoi ringihia ana e ahau toku weriweri ki runga ki a ratou, mo te toto i tahoroa e ratou ki runga ki te whenua, mo a ratou whakapakoko hoki i whakapokea ai a reira e ratou.

Esekiel 36:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da utøste jeg min harme over dem for det blods skyld som de hadde utøst over landet, og fordi de hadde gjort det urent med sine motbydelige avguder.

Ezequiel 36:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.

Ezequiel 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y derramé mi ira sobre ellos por la sangre que ellos derramaron sobre la tierra; y por sus ídolos con que la contaminaron.

Ezequiel 36:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Derramei todo o furor do meu ciúme sobre eles por causa do sangue que derramaram sobre a terra e porque a contaminaram com sua idolatria e seus ídolos.

Ezequiel 36:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;   

Ezechiel 36:18 Romanian: Cornilescu
Atunci Mi-am vărsat urgia peste ei, din pricina sîngelui pe care -l vărsaseră în ţară, şi din pricina idolilor cu cari o spurcaseră.

Иезекииль 36:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, чтоони оскверняли ее идолами своими.

Иезекииль 36:18 Russian koi8r
И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли ее идолами своими.[]

Hesekiel 36:18 Swedish (1917)
Då utgöt jag min vrede över dem, för det blods skull som de hade utgjutit över landet, och därför att de hade orenat det med sina eländiga avgudar.

Ezekiel 36:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking ibinugso ang aking kapusukan sa kanila dahil sa dugo na kanilang ibinubo sa lupain, at dahil sa kanilang nilapastangan ng kanilang mga diosdiosan;

เอเสเคียล 36:18 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นเราจึงระบายความกริ้วของเราออกเหนือเขาด้วยเรื่องโลหิตซึ่งเขาได้กระทำให้ตกบนแผ่นดิน ด้วยเรื่องรูปเคารพซึ่งเขากระทำให้แผ่นดินนั้นเป็นมลทิน

Hezekiel 36:18 Turkish
Bu yüzden öfkemi üzerlerine boşalttım. Çünkü ülkede kan döktüler, putlarıyla onu kirlettiler.

EÂ-xeâ-chi-eân 36:18 Vietnamese (1934)
Ta đã rải cơn thạnh nộ của ta trên chúng nó, vì cớ huyết mà chúng nó đã làm đổ ra trên đất, và vì chúng nó đã làm ô uế đất ấy bởi thần tượng mình.

Ezekiel 36:17
Top of Page
Top of Page