Ezekiel 34:15
King James Bible
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

Darby Bible Translation
I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

World English Bible
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.

Ezekieli 34:15 Albanian
Unë vetë do t'i kullot delet e mia dhe do t'i bëj të pushojnë, thotë Zoti, Zoti.

Dyr Heskiheel 34:15 Bavarian
I selbn gaa meine Schaaf auf d Waid füern und aft gmüettlich daadllign und itrucken laassn, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 34:15 Bulgarian
Сам Аз ще паса овцете Си, и Аз ще ги успокоя, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。

以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 們 得 以 躺 臥 。

以 西 結 書 34:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 们 得 以 躺 卧 。

Ezekiel 34:15 Croatian Bible
Sam ću pasti ovce svoje i sam ću im dati počinka - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 34:15 Czech BKR
Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 34:15 Danish
Jeg vil selv røgte min Hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 34:15 Dutch Staten Vertaling
Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere HEERE.

Ezékiel 34:15 Hungarian: Karoli
Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg õket, ezt mondja az Úr Isten;

Jeĥezkel 34:15 Esperanto
Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 34:15 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon itse minun lampaani ruokkia, ja minä tahdon heitä sioittaa, sanoo Herra, Herra.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה׃

Ézéchiel 34:15 French: Darby
Moi-meme je paitrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 34:15 French: Louis Segond (1910)
C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 34:15 French: Martin (1744)
Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 34:15 German: Modernized
Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 34:15 German: Luther (1912)
Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 34:15 German: Textbibel (1899)
Ich selbst werde meine Schafe weiden und ich werde sie lagern lassen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 34:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.

Ezechiele 34:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.

YEHEZKIEL 34:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku sendiri akan menggembalakan kambing-Ku dan Aku akan memberi tempat ia berbaring, demikianlah firman Tuhan Hua!

Ezechiel 34:15 Latin: Vulgata Clementina
Ego pascam oves meas, et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus.

Ezekiel 34:15 Maori
Ko ahau tonu hei whangai i aku hipi, ko ahau ano hei mea i a ratou kia takoto, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 34:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil selv fø min hjord og selv la den hvile, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 34:15 Spanish: Reina Valera 1909
Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 34:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 34:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, pessoalmente, serei o pastor do meu rebanho e as farei repousar em pastos exuberantes. Oráculo de Yahweh, o SENHOR Deus.

Ezequiel 34:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 34:15 Romanian: Cornilescu
Eu însumi Îmi voi paşte oile, Eu le voi duce la odihnă, zice Domnul Dumnezeu.``

Иезекииль 34:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Я буду пасти овец Моих и Я будупокоить их, говорит Господь Бог.

Иезекииль 34:15 Russian koi8r
Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог.[]

Hesekiel 34:15 Swedish (1917)
Jag skall själv föra mina får i bet och själv utse lägerplatser åt dem, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 34:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ay magiging kanilang pastor ng aking mga tupa at aking pahihigain sila, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 34:15 Thai: from KJV
ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 34:15 Turkish
Ben kendim koyunlarımı güdeceğim, onları kendim yatıracağım. Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 34:15 Vietnamese (1934)
Ấy chính ta sẽ chăn chiên ta và cho chúng nó nằm nghỉ, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 34:14
Top of Page
Top of Page