Ezekiel 28:3
King James Bible
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

Darby Bible Translation
behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;

English Revised Version
behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

World English Bible
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;

Young's Literal Translation
Lo, thou art wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.

Ezekieli 28:3 Albanian
Ja, ti je më i urtë se Danieli, asnjë sekret nuk mbetet i fshehur për ty.

Dyr Heskiheel 28:3 Bavarian
Freilich, weiser wie dyr Däniheel bist +gwösn. Kemmen taatst y diend auf allss!

Езекил 28:3 Bulgarian
(ето, ти си по-мъдър от Даниила; никаква тайна не се укрива от тебе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
(看哪,你比但以理更有智慧,什麼祕事都不能向你隱藏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
(看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。

以 西 結 書 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 , 甚 麼 祕 事 都 不 能 向 你 隱 藏 。

以 西 結 書 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 , 甚 麽 秘 事 都 不 能 向 你 隐 藏 。

Ezekiel 28:3 Croatian Bible
Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!

Ezechiele 28:3 Czech BKR
Aj hle, moudřejší jsi nad Daniele, žádná věc tajná není před tebou ukrytá;

Ezekiel 28:3 Danish
se, du er visere end Daniel, ingen Vismand maaler sig med dig;

Ezechiël 28:3 Dutch Staten Vertaling
Zie, gij zijt wijzer dan Daniel; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.

Ezékiel 28:3 Hungarian: Karoli
Lám, hát bölcsebb volnál te Dánielnél! Semmi elrejtett dolog nem homályos néked!

Jeĥezkel 28:3 Esperanto
kvazaux vi estus pli sagxa ol Daniel kaj nenio estus kasxita antaux vi;

HESEKIEL 28:3 Finnish: Bible (1776)
Katso, sinä olet olevinas viisaampi Danielia, ettei sinulta mitään salattu olisi;

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה [מִדָּנִאֵל כ] (מִדָּֽנִיאֵ֑ל ק) כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃

WLC (Consonants Only)
הנה חכם אתה [מדנאל כ] (מדניאל ק) כל־סתום לא עממוך׃

Ézéchiel 28:3 French: Darby
(voici, tu es plus sage que Daniel! rien de cache n'est obscur pour toi;

Ézéchiel 28:3 French: Louis Segond (1910)
Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;

Ézéchiel 28:3 French: Martin (1744)
Voici, tu es plus sage que Daniel, rien de caché ne t'a été rendu obscur.

Hesekiel 28:3 German: Modernized
siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei,

Hesekiel 28:3 German: Luther (1912)
siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei

Hesekiel 28:3 German: Textbibel (1899)
ja, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir zu dunkel.

Ezechiele 28:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tu sei più savio di Daniele, nessun mistero è oscuro per te;

Ezechiele 28:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ecco, tu sei più savio che Daniele; niun segreto ti è nascosto;

YEHEZKIEL 28:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya berbudi juga engkau terlebih dari pada Daniel! satupun rahasia tiada yang terlindung dari padamu!

Ezechiel 28:3 Latin: Vulgata Clementina
ecce sapientior es tu Daniele, omne secretum non est absconditum a te :

Ezekiel 28:3 Maori
Nana, nui atu ou whakaaro i o Raniera; kahore he mea ngaro e taea te huna i a koe.

Esekiel 28:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ja, du er visere enn Daniel, intet lønnlig er skjult for dig;

Ezequiel 28:3 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;

Ezequiel 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que ellos te puedan ocultar;

Ezequiel 28:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura és mais sábio que Danel, Daniel? Não haverá mistério ou segredo que tu não possas desvendar?

Ezequiel 28:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.   

Ezechiel 28:3 Romanian: Cornilescu
Iată că eşti mai înţelept decît Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine;

Иезекииль 28:3 Russian: Synodal Translation (1876)
вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;

Иезекииль 28:3 Russian koi8r
вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;[]

Hesekiel 28:3 Swedish (1917)
och sant är att du är visare än Daniel; ingen hemlighet är förborgad för dig;

Ezekiel 28:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ikaw ay lalong marunong kay Daniel; walang lihim na malilihim sa iyo;

เอเสเคียล 28:3 Thai: from KJV
ดูเถิด เจ้าฉลาดกว่าดาเนียลจริง ไม่มีความลับอันใดที่ซ่อนให้พ้นเจ้าได้

Hezekiel 28:3 Turkish
İşte, Danieldenfş daha bilgesin,
Kimse senden bir giz saklayamaz.

EÂ-xeâ-chi-eân 28:3 Vietnamese (1934)
Nầy, ngươi khôn hơn Ða-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi!

Ezekiel 28:2
Top of Page
Top of Page