King James BibleAll they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
Darby Bible TranslationAll they that know thee among the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
English Revised VersionAll they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
World English BibleAll those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being.
Young's Literal Translation All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age.' Ezekieli 28:19 Albanian Tërë ata që të njihnin ndër popujt mbeten të habitur prej teje; je bërë objekt tmerri dhe nuk do të ekzistosh kurrë më". Dyr Heskiheel 28:19 Bavarian Allsand, wo di gakennend ünter de Völker, warnd entsötzt ob dir. Zo aynn Schröckniss bist wordn, und für allweil ist s aus und gar mit dir. Езекил 28:19 Bulgarian Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; ужас си станал, и не ще те има до века. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 各國民中凡認識你的,都必為你驚奇。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。』」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 各国民中凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’” 以 西 結 書 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 國 民 中 , 凡 認 識 你 的 , 都 必 為 你 驚 奇 。 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。 以 西 結 書 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 国 民 中 , 凡 认 识 你 的 , 都 必 为 你 惊 奇 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。 Ezekiel 28:19 Croatian Bible Svi koji te poznaju među narodima zgroziše se nad tobom! Jer ti strašilo posta, nestade zauvijek.' Ezechiele 28:19 Czech BKR Všickni, kdož tě znali mezi národy, ztrnou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky. Ezekiel 28:19 Danish Alle blandt Folkeslagene, der kendte dig, stivnede af Skræk over dig; du blev en Rædsel, og borte er du for evigt. Ezechiël 28:19 Dutch Staten Vertaling Allen, die u kennen onder de volken, zijn over u ontzet; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid. Ezékiel 28:19 Hungarian: Karoli Mindnyájan, a kik ismertek a népek közt, elborzadnak miattad; rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel! Jeĥezkel 28:19 Esperanto CXiuj, kiuj konas vin inter la popoloj, eksentos teruron pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos. HESEKIEL 28:19 Finnish: Bible (1776) Kaikki, jotka sinun tuntevat pakanain seassa, pitää hämmästymän sinun tähtes; sinä olet suureksi pelvoksi, ettes ikänä enään taida tulla ylös. Ézéchiel 28:19 French: Darby Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples sont dans la stupeur à cause de toi; tu es devenu une terreur, et tu ne seras plus, à jamais. Ézéchiel 28:19 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais! Ézéchiel 28:19 French: Martin (1744) Tous ceux qui te connaissent entre les peuples ont été désolés à cause de toi; tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais. Hesekiel 28:19 German: Modernized Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dir entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst. Hesekiel 28:19 German: Luther (1912) Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst. Hesekiel 28:19 German: Textbibel (1899) Alle, die dich kannten unter den Völkern, waren entsetzt über dich; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer. Ezechiele 28:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutti quelli che ti conoscevano fra i popoli restano stupefatti al vederti; tu sei diventato oggetto di terrore e non esisterai mai più". Ezechiele 28:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tutti coloro, d’infra i popoli, che ti conoscono, sono stati attoniti di te; tu non sei più altro che spaventi; giammai in eterno tu non sarai più. YEHEZKIEL 28:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu sekalian di antara segala bangsa yang mengenal akan dikau, ia itu akan tercengang-cengang; engkau akan menjadi suatu tamasya yang hebat dan engkaupun akan tiada lagi sampai selama-lamanya! Ezechiel 28:19 Latin: Vulgata Clementina Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te : nihili factus es, et non eris in perpetuum. Ezekiel 28:19 Maori Ko te hunga katoa e mohio ana ki a koe i roto i nga iwi ka miharo ki a koe: ka ai koe hei whakawehi, kore tonu ake koe, ake ake. Esekiel 28:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Alle som kjente dig blandt folkene, er forferdet over dig; en redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid. Ezequiel 28:19 Spanish: Reina Valera 1909 Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti: en espanto serás, y para siempre dejarás de ser.Ezequiel 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Todos los que te conocieron de entre los pueblos, se maravillarán sobre ti; conturbado fuistes, y nunca más serás para siempre. Ezequiel 28:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todas as nações que te conheciam estão apavoradas com a tua presença; contudo, chegaste a um fim horrível, e jamais subsistirás!” Ezequiel 28:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre. Ezechiel 28:19 Romanian: Cornilescu Toţi cei ce te cunosc între popoare rămîn uimiţi din pricina ta; eşti nimicit, şi nu vei mai fi niciodată!`` Иезекииль 28:19 Russian: Synodal Translation (1876) Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебяво веки. Иезекииль 28:19 Russian koi8r Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.[] Hesekiel 28:19 Swedish (1917) Alla som kände dig bland folken häpnade över ditt öde. Du tog en ände med förskräckelse för evig tid. Ezekiel 28:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Silang lahat na nangakakakilala sa iyo sa gitna ng mga bayan, mangatitigilan dahil sa iyo: ikaw ay naging kakilakilabot, at ikaw ay hindi na mabubuhay pa. เอเสเคียล 28:19 Thai: from KJV บรรดาผู้ที่รู้จักเจ้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เขาจะตกตะลึงเพราะเจ้า เจ้าจะสิ้นสูญลงอย่างน่าครั่นคร้าม และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์" Hezekiel 28:19 Turkish Seni tanıyan bütün uluslar sana şaştı, Sonun korkunç oldu. Bir daha var olmayacaksın.› ›› olduğundan bildiğimiz Peygamber Daniel olmayabilir. EÂ-xeâ-chi-eân 28:19 Vietnamese (1934) Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa, ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa. |