Ezekiel 20:25
King James Bible
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

Darby Bible Translation
And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;

English Revised Version
Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live;

World English Bible
Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;

Young's Literal Translation
And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.

Ezekieli 20:25 Albanian
Prandaj u dhashë statute jo të mira dhe dekrete me të cilat nuk mund të jetonin;

Dyr Heskiheel 20:25 Bavarian
Drum glifert i s yn Leern aus, die wo nix taugnd, und yn Bräuch, mit dene wo s ys Löbn ganz gwiß +nit hietnd.

Езекил 20:25 Bulgarian
Затова и Аз им дадох повеления, които не бяха добри, и съдби, чрез които не щяха да живеят,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。

以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 任 他 們 遵 行 不 美 的 律 例 , 謹 守 不 能 使 人 活 著 的 惡 規 。

以 西 結 書 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。

Ezekiel 20:25 Croatian Bible
I zato im dadoh uredbe koje ne bijahu dobre, zakone koji usmrćuju:

Ezechiele 20:25 Czech BKR
Pročež já také dal jsem jim ustanovení nedobrá, a soudy, skrze něž nebudou živi.

Ezekiel 20:25 Danish
Derfor gav jeg dem Anordninger, som ikke er gode, og Lovbud ved hvilke de ikke vandt Liv;

Ezechiël 20:25 Dutch Staten Vertaling
Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten, waarbij zij niet leven zouden.

Ezékiel 20:25 Hungarian: Karoli
És én is adtam nékik nem jó parancsolatokat, s törvényeket, a melyek által ne éljenek.

Jeĥezkel 20:25 Esperanto
Tial Mi donis al ili instituciojn nebonajn, kaj arangxojn, per kiuj ili ne povas vivi;

HESEKIEL 20:25 Finnish: Bible (1776)
Sentähden annoin minä heille säädyt, jotka ei hyvät olleet, ja oikeudet, joissa ei heille ollut elämää,

Westminster Leningrad Codex
וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טֹובִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וגם־אני נתתי להם חקים לא טובים ומשפטים לא יחיו בהם׃

Ézéchiel 20:25 French: Darby
Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n'etaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre;

Ézéchiel 20:25 French: Louis Segond (1910)
Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.

Ézéchiel 20:25 French: Martin (1744)
A cause de cela je leur ai donné des statuts [qui n'étaient] pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.

Hesekiel 20:25 German: Modernized
Darum übergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,

Hesekiel 20:25 German: Luther (1912)
Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,

Hesekiel 20:25 German: Textbibel (1899)
So gab ich ihnen denn Satzungen, die nicht ersprießlich waren, und Rechte, durch die sie nicht ihr Leben erhalten konnten.

Ezechiele 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E detti loro perfino delle leggi non buone e delle prescrizioni per le quali non potevano vivere;

Ezechiele 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io altresì diedi loro statuti non buoni, e leggi per le quali non viverebbero;

YEHEZKIEL 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Kuberikan juga kepada mereka itu syariat yang tiada baik dan hukum yang olehnya tiada boleh mereka itu hidup.

Ezechiel 20:25 Latin: Vulgata Clementina
Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et judicia in quibus non vivent.

Ezekiel 20:25 Maori
Na hoatu ana e ahau ki a ratou he tikanga kahore i pai, he whakaritenga e kore ai ratou e ora.

Esekiel 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor gav jeg dem også bud som ikke var gode, og lover som de ikke kunde leve ved.

Ezequiel 20:25 Spanish: Reina Valera 1909
Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;

Ezequiel 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por eso yo también les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;

Ezequiel 20:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por isso também lhes abandonei à mercê de ordenanças que não eram boas e a determinações pelas quais não conseguiam viver;

Ezequiel 20:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;   

Ezechiel 20:25 Romanian: Cornilescu
Ba încă le-am dat şi legi cari nu erau bune, şi porunci prin cari nu puteau să trăiască.

Иезекииль 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,

Иезекииль 20:25 Russian koi8r
И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,[]

Hesekiel 20:25 Swedish (1917)
Därför gav jag dem ock stadgar som icke voro till deras båtnad, och rätter genom vilka de icke kunde bliva vid liv.

Ezekiel 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y binigyan ko sila ng mga palatuntunan na hindi mabuti, at ng mga kahatulan na hindi nila kabubuhayan;

เอเสเคียล 20:25 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้กฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและให้คำตัดสินซึ่งตามนั้นเขาจะดำรงชีวิตไม่ได้

Hezekiel 20:25 Turkish
Ben de onlara iyi olmayan kurallar, yaşam vermeyen ilkeler verdim.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:25 Vietnamese (1934)
Ta cũng đã ban cho chúng nó những luật lệ chẳng lành, và mạng lịnh mà bởi đó chúng nó không được sống.

Ezekiel 20:24
Top of Page
Top of Page