Ezekiel 20:23
King James Bible
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

Darby Bible Translation
I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

English Revised Version
Moreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,

World English Bible
Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;

Young's Literal Translation
I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.

Ezekieli 20:23 Albanian
Por ngrita dorën në shkretëtirë, duke u betuar që do t'i shpërndaja midis kombeve dhe do t'i hallakatja nëpër tërë vendet,

Dyr Heskiheel 20:23 Bavarian
Aber in dyr Wüestn schwor i myr, däß i s unter d Völker zstraeun und in allsand Lönder vertreibn gaa,

Езекил 20:23 Bulgarian
При това, Аз им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите, и ще ги разсея по [разни] страни,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。

以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 將 他 們 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ;

以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ;

Ezekiel 20:23 Croatian Bible
No zakleh se u pustinji da ću ih raspršiti među narode i rasijati po zemljama,

Ezechiele 20:23 Czech BKR
Také i těm přisáhl jsem na poušti, že je rozptýlím mezi pohany, a že je rozženu po krajinách,

Ezekiel 20:23 Danish
Jeg løftede min Haand for dem i Ørkenen og svor, at jeg vilde sprede dem blandt Folkene og udstrø dem i Landene,

Ezechiël 20:23 Dutch Staten Vertaling
Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;

Ezékiel 20:23 Hungarian: Karoli
Föl is emelém én kezemet nékik a pusztában, hogy elszélesztem õket a pogányok közé, és szétszórom õket a tartományokba;

Jeĥezkel 20:23 Esperanto
Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke Mi disjxetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn

HESEKIEL 20:23 Finnish: Bible (1776)
Minä nostin myös minun käteni heitä vastaan korvessa, hajoittaakseni heitä pakanain sekaan ja maakuntiin,

Westminster Leningrad Codex
גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וּלְזָרֹ֥ות אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
גם־אני נשאתי את־ידי להם במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות׃

Ézéchiel 20:23 French: Darby
Je leur levai aussi ma main dans le desert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disseminerais dans les pays,

Ézéchiel 20:23 French: Louis Segond (1910)
Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,

Ézéchiel 20:23 French: Martin (1744)
Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.

Hesekiel 20:23 German: Modernized
Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstäubete in die Länder,

Hesekiel 20:23 German: Luther (1912)
Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die Länder,

Hesekiel 20:23 German: Textbibel (1899)
Doch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste und schwur, daß ich sie unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle,

Ezechiele 20:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma alzai pure la mano nel deserto, giurando loro che li disperderei fra le nazioni e li spargerei per tutti i paesi,

Ezechiele 20:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma altresì levai lor la mano nel deserto, che io li dispergerei fra le genti, e li sventolerei fra i paesi;

YEHEZKIEL 20:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi di padang Tiah juga, sudah Kuangkat tangan-Ku kepadanya, hendak mencerai-beraikan mereka itu di antara segala bangsa, dan menghamburkan mereka itu kepada segala negeri,

Ezechiel 20:23 Latin: Vulgata Clementina
Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras,

Ezekiel 20:23 Maori
I ara ano toku ringa ki a ratou i te koraha, mo ratou kia whakamararatia ki roto ki nga tauiwi, kia titaria atu ki nga whenua;

Esekiel 20:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg løftet også min hånd for dem i ørkenen og svor at jeg vilde sprede dem blandt hedningefolkene og strø dem ut i landene,

Ezequiel 20:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;

Ezequiel 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también les alcé yo mi mano en el desierto, y juré , que los esparciría entre los gentiles, y que los aventaría por las tierras;

Ezequiel 20:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também lhes jurei de mão erguida que os espalharia entre os povos e os dispersaria entre as nações;

Ezequiel 20:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;   

Ezechiel 20:23 Romanian: Cornilescu
În pustie, Mi-am ridicat iarăş mîna spre ei, şi le-am jurat că am să -i împrăştii printre neamuri, şi să -i risipesc în felurite ţări,

Иезекииль 20:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям

Иезекииль 20:23 Russian koi8r
Также, подняв руку Мою в пустыне, Я [поклялся] рассеять их по народам и развеять их по землям[]

Hesekiel 20:23 Swedish (1917)
Likväl upplyfte jag min hand inför dem i öknen och svor att förskingra dem bland folken och förströ dem i länderna,

Ezekiel 20:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y itinaas ko ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang pangalatin ko sila sa gitna ng mga bansa, at panabugin sila sa mga lupain;

เอเสเคียล 20:23 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ปฏิญาณต่อเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารว่า เราจะให้กระจัดกระจายไปในท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปอยู่ตามประเทศต่างๆ

Hezekiel 20:23 Turkish
Onları ulusların arasına dağıtacağıma, başka ülkelere göndereceğime çölde ant içtim.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:23 Vietnamese (1934)
Vả, ta đã thề cùng chúng nó nơi đồng vắng rằng ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc giữa các người và rải ra trong nhiều nước;

Ezekiel 20:22
Top of Page
Top of Page