King James BibleAnd he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
Darby Bible TranslationAnd he spread it out before me; and it was written within and without; and there were written in it lamentations, and mourning, and woe.
English Revised VersionAnd he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
World English BibleHe spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
Young's Literal Translation and He spreadeth it before me, and it is written in front and behind, and written on it are lamentations, and mourning, and woe! Ezekieli 2:10 Albanian Ai e shpalosi para meje; ishte shkruar nga brenda dhe nga jashtë dhe në të ishin shkruar vaje, rënkime dhe halle. Dyr Heskiheel 2:10 Bavarian D Hand grollt dö Rolln ausaynand. Ein- und auswendig war s vollgschribn, und zwaar mit Klaglieder, Seufetzer und Weerüeff. Езекил 2:10 Bulgarian И Той го разви пред мене. Писаното бе отвътре и отвън, в което бяха написани плачове, ридание и горко. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。 以 西 結 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 將 書 卷 在 我 面 前 展 開 , 內 外 都 寫 著 字 , 其 上 所 寫 的 有 哀 號 、 歎 息 、 悲 痛 的 話 。 以 西 結 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 将 书 卷 在 我 面 前 展 开 , 内 外 都 写 着 字 , 其 上 所 写 的 有 哀 号 、 叹 息 、 悲 痛 的 话 。 Ezekiel 2:10 Croatian Bible I razvi se knjiga preda mnom: bijaše ispisana izvana i iznutra, a u njoj napisano: Naricanje! Jecanje! Jauk! Ezechiele 2:10 Czech BKR Kteroužto rozvinul přede mnou, a byla popsaná s předu i z zadu, a bylo v ní psáno naříkání, kvílení a běda. Ezekiel 2:10 Danish og han rullede den op for mig, og der var skrevet paa den baade for og bag; og hvad der stod skrevet, var Klage, Suk og Ve. Ezechiël 2:10 Dutch Staten Vertaling En Hij spreidde die voor mijn aangezicht uit; en zij was beschreven voor en achter; en daarin waren geschreven klaagliederen, en zuchting, en wee. Ezékiel 2:10 Hungarian: Karoli És kiterjeszté azt elõttem, és ímé be vala írva elõl és hátul, és írva valának reá gyászénekek és nyögések és jajszók. Jeĥezkel 2:10 Esperanto Kaj Li disvolvis gxin antaux mi, kaj gxi estis skribkovrita interne kaj ekstere, kaj sur gxi estis skribitaj lamentoj, gxemoj, kaj veoj. HESEKIEL 2:10 Finnish: Bible (1776) Jonka hän avasi minun eteeni, ja se oli kirjoitettu ulkoa ja sisältä; ja siinä olivat kirjoitetut valitukset, ja huokaukset, ja voi! Ézéchiel 2:10 French: Darby et il etait ecrit devant et derriere; et des lamentations, et des plaintes, et des gemissements y etaient ecrits. Ézéchiel 2:10 French: Louis Segond (1910) Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. Ézéchiel 2:10 French: Martin (1744) Et elle l'ouvrit devant moi, et voici, il était écrit dedans et dehors, et des lamentations, des regrets, et des malédictions y étaient écrites. Hesekiel 2:10 German: Modernized Den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig; und stund drinnen geschrieben: Klage, Ach und Wehe. Hesekiel 2:10 German: Luther (1912) den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe. Hesekiel 2:10 German: Textbibel (1899) Und er breitete sie vor mir aus, und sie war vorn und hinten beschrieben und zwar war sie beschrieben mit Klageliedern und Seufzen und Wehklage. Ezechiele 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ed egli lo spiegò davanti a me; era scritto di dentro e di fuori, e conteneva delle lamentazioni, de’ gemiti e dei guai. Ezechiele 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quella lo spiegò in mia presenza; ed esso era scritto dentro, e di fuori; e in esso erano scritti lamenti, e rammarichii e guai. YEHEZKIEL 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka dibukakan-Nya surat itu di hadapan aku, dan adalah ia itu bersuratan pada kedua mukanya dan barang yang tersurat padanya itulah beberapa biji ratap dan pengaduh dan pengeluh! Ezechiel 2:10 Latin: Vulgata Clementina Et vidi : et ecce manus missa ad me, in qua erat involutus liber : et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris, et scriptæ erant in eo lamentationes, et carmen, et væ. Ezekiel 2:10 Maori Na wherahia ana e ia taua pukapuka ki toku aroaro, he mea tuhituhi a roto, a waho: ko te mea i tuhituhia ki reira he tangi, he uhunga, he aue. Esekiel 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bredte den ut foran mig, og der var skrevet på den både på fremsiden og på baksiden; det var klagesanger og sukk og ve-rop som var skrevet på den. Ezequiel 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y extendiólo delante de mí, y estaba escrito delante y detrás: y había escritas en él endechas, y lamentación, y ayes.Ezequiel 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y lo extendió delante de mí, y estaba escrito delante y detrás; y había escritas en él endechas, y lamentaciones, y ayes. Ezequiel 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então ele desenrolou o livro diante de mim; e em ambos os lados do rolo estavam registradas palavras de lamento, pranto e muitos ais. Ezequiel 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E abriu-o diante de mim; e o rolo estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros e ais. Ezechiel 2:10 Romanian: Cornilescu A desfăşurat -o înaintea mea, şi era scrisă şi pe dinlăuntru şi pe din afară; în ea erau scrise bocete, plîngeri şi gemete. Иезекииль 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: „плач, и стон, и горе". Иезекииль 2:10 Russian koi8r И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: `плач, и стон, и горе`.[] Hesekiel 2:10 Swedish (1917) Och denna breddes ut framför mig, och den var fullskriven innan och utan; och där voro uppskrivna klagosånger, suckan och verop. Ezekiel 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikinadkad niya sa harap ko: at nasusulatan sa loob at sa labas; at may nakasulat doon na mga taghoy, at panangis, at mga daing. เอเสเคียล 2:10 Thai: from KJV พระองค์ทรงคลี่หนังสือม้วนนั้นออกต่อหน้าข้าพเจ้า และมีตัวหนังสือเขียนอยู่ทั้งด้านหน้าและด้านหลัง มีบทคร่ำครวญ คำไว้ทุกข์และคำวิบัติเขียนอยู่บนนั้น Hezekiel 2:10 Turkish Tomarı önümde açtı, her iki yanı da yazılıydı. Orada ağıtlar, iniltiler, figanlar yazılıydı. EÂ-xeâ-chi-eân 2:10 Vietnamese (1934) Bản ấy giở ra trước mặt ta, có chữ đã chép, cả trong và ngoài; ấy là những lời ca thương, than thở, khốn nạn đã chép vào đó. |