King James BibleAnd I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
Darby Bible TranslationAnd I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty God; but by my name Jehovah I was not made known to them.
English Revised Versionand I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.
World English Bibleand I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.
Young's Literal Translation and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them; Eksodi 6:3 Albanian dhe i jam shfaqur Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, si Perëndi i plotfuqishëm; por ata nuk më kishin njohur kurrë me emrin tim, Zot. Dyr Auszug 6:3 Bavarian I bin yn n Abryham, Eisack und Jaaggenn als dyr Allmächtige Got erschinen, aber unter meinn Nam Trechtein bin i ien gögnüber nit auftrötn. Изход 6:3 Bulgarian Явих се на Авраама, на Исаака и на Якова [с името] Бог Всемогъщи, но не им бях познат с името Си Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我名耶和華,他們未曾知道。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。 出 埃 及 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 前 向 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 顯 現 為 全 能 的 神 ; 至 於 我 名 耶 和 華 , 他 們 未 曾 知 道 。 出 埃 及 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 前 向 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 显 现 为 全 能 的 神 ; 至 於 我 名 耶 和 华 , 他 们 未 曾 知 道 。 Exodus 6:3 Croatian Bible Abrahamu, Izaku i Jakovu objavljivao sam se kao El Šadaj. Ali njima se nisam očitovao pod svojim imenom - Jahve. Exodus 6:3 Czech BKR Ukázalť jsem se zajisté Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi v tom, že jsem Bůh silný všemohoucí; ale v jménu svém, Hospodin, nejsem poznán od nich. 2 Mosebog 6:3 Danish For Abraham, Isak og Jakob aabenbarede jeg mig som Gud den Almægtige, men under mit Navn HERREN gav jeg mig ikke til Kende for dem. Exodus 6:3 Dutch Staten Vertaling En ook heb Ik Mijn verbond met hen opgericht, dat Ik hun geven zou het land Kanaan, het land hunner vreemdelingschappen, waarin zij vreemdelingen geweest zijn. 2 Mózes 6:3 Hungarian: Karoli Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak úgy jelentem meg mint mindenható Isten, de az én Jehova nevemen nem voltam elõttük ismeretes. Moseo 2: Eliro 6:3 Esperanto Mi aperis al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob kiel Dio la Plejpotenca, sed Mian nomon ETERNULO Mi ne sciigis al ili. TOINEN MOOSEKSEN 6:3 Finnish: Bible (1776) Ja olen näkynyt Abrahamille, Isaakille ja Jakobille kaikkivaltiasna Jumalana. Mutta minun nimessäni HERRA, en ole minä tuttu heiltä. Exode 6:3 French: Darby Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le *Dieu Tout-puissant; mais je n'ai pas ete connu d'eux par mon nom d'Eternel (Jehovah). Exode 6:3 French: Louis Segond (1910) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Eternel. Exode 6:3 French: Martin (1744) Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n'ai point été connu d'eux par mon nom d'Eternel. 2 Mose 6:3 German: Modernized und bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob, daß ich ihr allmächtiger Gott sein wollte; aber mein Name, HERR, ist ihnen nicht offenbaret worden. 2 Mose 6:3 German: Luther (1912) und bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob als der allmächtige Gott; aber mein Name HERR ist ihnen nicht offenbart worden. 2 Mose 6:3 German: Textbibel (1899) Ich bin einst als Gott, der Allmächtige, Abraham, Isaak und Jakob erschienen; aber unter meinem Namen Jahwe habe ich mich ihnen nicht offenbart. Esodo 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Io sono l’Eterno, e apparii ad Abrahamo, ad Isacco e a Giacobbe, come l’Iddio onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di Eterno. Esodo 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono il Signore. E apparvi ad Abrahamo, ad Isacco, ed a Giacobbe, sotto il nome di: Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che è. KELUARAN 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Aku telah menyatakan diri-Ku kepada Ibrahim, Ishak dan Yakub seperti Allah yang Mahakuasa, tetapi tiada diketahuinya akan Daku dengan nama-Ku Tuhan. Exodus 6:3 Latin: Vulgata Clementina qui apparui Abraham, Isaac et Jacob in Deo omnipotente : et nomen meum Adonai non indicavi eis. Exodus 6:3 Maori I oku putanga ia ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa, ko te Atua Kaha Rawa ahau, otiia kihai ratou i mohio ki ahau, ko IHOWA toku ingoa. 2 Mosebok 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg åpenbarte mig for Abraham, for Isak og for Jakob som den allmektige Gud; men ved mitt navn Herren var jeg ikke kjent av dem. Éxodo 6:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y aparecí á Abraham, á Isaac y á Jacob bajo el nombre de Dios Omnipotente, mas en mi nombre JEHOVA no me notifiqué á ellos.Éxodo 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SEÑOR (YHWH ) no me notifiqué a ellos. Éxodo 6:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como El-Shaddai, Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu Nome, Yahweh, não lhes fui conhecido. Éxodo 6:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido. Exod 6:3 Romanian: Cornilescu Eu M'am arătat lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul.`` Исход 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем „Бог Всемогущий", а с именем Моим „Господь" не открылся им; Исход 6:3 Russian koi8r Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с [именем] `Бог Всемогущий`, а с именем [Моим] `Господь` не открылся им;[] 2 Mosebok 6:3 Swedish (1917) För Abraham, Isak och Jakob uppenbarade jag mig såsom 'Gud den Allsmäktige', men under mitt namn 'HERREN' var jag icke känd av dem. Exodus 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ako'y napakita kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob na Dios na Makapangyarihan sa lahat; nguni't sa pamamagitan ng aking pangalang Jehova, noon ay hindi ako napakilala sa kanila. อพยพ 6:3 Thai: from KJV เราปรากฏแก่อับราฮัม แก่อิสอัค และแก่ยาโคบด้วยนามว่า พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ แต่เรามิได้สำแดงให้เขารู้จักเราในนามพระเยโฮวาห์ Mısır'dan Çıkış 6:3 Turkish ‹‹İbrahime, İshaka ve Yakupa Her Şeye Gücü Yeten Tanrı olarak göründüm, ama onlara kendimi Yahve adıyla tanıtmadım. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:3 Vietnamese (1934) Ta đã hiện ra cùng Áp-ra-ham, cùng Y-sác, và cùng Gia-cốp, tỏ mình là Ðức Chúa Trời toàn năng; song về danh ta là Giê-hô-va, thì ta chưa hề tỏ cho họ biết. |