Exodus 40:4
King James Bible
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Darby Bible Translation
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.

English Revised Version
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

World English Bible
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.

Young's Literal Translation
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.

Eksodi 40:4 Albanian
Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.

Dyr Auszug 40:4 Bavarian
Bring önn Tish einhin und richt dyr s Gezöch her, stöll önn Leuchter auf und stöck d Lampnen aufhin!

Изход 40:4 Bulgarian
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。

出 埃 及 記 40:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。

出 埃 及 記 40:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 ? 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。

Exodus 40:4 Croatian Bible
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.

Exodus 40:4 Czech BKR
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.

2 Mosebog 40:4 Danish
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.

Exodus 40:4 Dutch Staten Vertaling
Daarna zult gij de tafel daarin brengen, en gij zult schikken wat daarop te schikken is; gij zult ook den kandelaar daarin brengen, en zijn lampen aansteken.

2 Mózes 40:4 Hungarian: Karoli
Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.

Moseo 2: Eliro 40:4 Esperanto
Kaj enportu la tablon kaj arangxu sur gxi gxian arangxotajxon, kaj enportu la kandelabron kaj ekbruligu gxiajn lucernojn.

TOINEN MOOSEKSEN 40:4 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ן וְעָרַכְתָּ֖ אֶת־עֶרְכֹּ֑ו וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַמְּנֹרָ֔ה וְהַעֲלֵיתָ֖ אֶת־נֵרֹתֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
והבאת את־השלחן וערכת את־ערכו והבאת את־המנרה והעלית את־נרתיה׃

Exode 40:4 French: Darby
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y etre arrange; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.

Exode 40:4 French: Louis Segond (1910)
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

Exode 40:4 French: Martin (1744)
Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.

2 Mose 40:4 German: Modernized
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.

2 Mose 40:4 German: Luther (1912)
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.

2 Mose 40:4 German: Textbibel (1899)
sodann sollst du den Tisch hineinbringen und die Schichten darauf zurechtlegen, sollst den Leuchter hineinbringen und ihm seine Lampen aufsetzen.

Esodo 40:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.

Esodo 40:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.

KELUARAN 40:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan meja itupun hendaklah kaubawa ke dalamnya dan letakkanlah di atasnya barang yang patut kauletakkan, dan hendaklah engkau membawa kaki pelita itupun ke dalamnya, lalu pasanglah segala pelitanya.

Exodus 40:4 Latin: Vulgata Clementina
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,

Exodus 40:4 Maori
Me kawe ano te tepu ki roto, ka ata whakatakoto ai i nga mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe ano e koe te turanga rama ki roto, ka tahu ai i ona rama.

2 Mosebok 40:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.

Éxodo 40:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:

Éxodo 40:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.

Éxodo 40:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Trarás a mesa e arrumarás sobre ela todos os seus devidos elementos. Trarás também o candelabro e nele instalarás suas lâmpadas.

Éxodo 40:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.   

Exod 40:4 Romanian: Cornilescu
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.

Исход 40:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

Исход 40:4 Russian koi8r
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;[]

2 Mosebok 40:4 Swedish (1917)
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.

Exodus 40:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong ipapasok ang dulang, at iyong aayusin ang mga bagay na nasa ibabaw niyaon; at iyong ipapasok ang kandelero at iyong sisindihan ang mga ilawan niyaon.

อพยพ 40:4 Thai: from KJV
จงยกโต๊ะเข้ามาตั้งไว้ และจัดเครื่องบนโต๊ะไว้ตามที่ของมัน แล้วจงนำคันประทีปนั้นเข้ามาและจุดไฟที่ตะเกียงนั้น

Mısır'dan Çıkış 40:4 Turkish
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:4 Vietnamese (1934)
Cũng hãy đem bàn đến, chưng bày các đồ trên bàn cho có thứ tự, cùng chân đèn và thắp các đèn;

Exodus 40:3
Top of Page
Top of Page