King James BibleBut if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Darby Bible TranslationAnd if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
English Revised Versionbut if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
World English Biblebut if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.
Young's Literal Translation and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up: Eksodi 40:37 Albanian por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej. Dyr Auszug 40:37 Bavarian Erhob si aber d Wolk nit, blibnd s so lang eyn Ort, hinst däß s wider eyn d Hoeh stig. Изход 40:37 Bulgarian но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。 出 埃 及 記 40:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。 Exodus 40:37 Croatian Bible ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao. Exodus 40:37 Czech BKR Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl. 2 Mosebog 40:37 Danish og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig. Exodus 40:37 Dutch Staten Vertaling Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd. 2 Mózes 40:37 Hungarian: Karoli Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla. Moseo 2: Eliro 40:37 Esperanto Sed se la nubo ne levigxis, ili ne ekmarsxis gxis la tago de gxia levigxo. TOINEN MOOSEKSEN 40:37 Finnish: Bible (1776) Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös. Exode 40:37 French: Darby et si la nuee ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour ou elle se levait; Exode 40:37 French: Louis Segond (1910) Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât. Exode 40:37 French: Martin (1744) Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait. 2 Mose 40:37 German: Modernized Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub. 2 Mose 40:37 German: Luther (1912) Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. 2 Mose 40:37 German: Textbibel (1899) Erhob sich aber die Wolke nicht, so brachen sie nicht auf, bis sie sich erhob. Esodo 40:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. Esodo 40:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. KELUARAN 40:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi selama awan itu tiada berangkat, maka mereka itupun tiada berangkat dari sana sampai kepada hari awan itu diangkat pula. Exodus 40:37 Latin: Vulgata Clementina si pendebat desuper, manebant in eodem loco. Exodus 40:37 Maori Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai. 2 Mosebok 40:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig. Éxodo 40:37 Spanish: Reina Valera 1909 Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.Éxodo 40:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba. Éxodo 40:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada contudo, se a nuvem não se levantava, da mesma maneira eles não se punham em marcha até que a nuvem se erguesse. Éxodo 40:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. Exod 40:37 Romanian: Cornilescu Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica. Исход 40:37 Russian: Synodal Translation (1876) если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось, Исход 40:37 Russian koi8r если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,[] 2 Mosebok 40:37 Swedish (1917) Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig. Exodus 40:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas. อพยพ 40:37 Thai: from KJV แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป Mısır'dan Çıkış 40:37 Turkish Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:37 Vietnamese (1934) còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên. |